Mr. Ayub indicated that the Government of Pakistan was assisting UNESCO in related projects and that a coordinating body managed activities relating to UNESCO carried out by the ministries of Education, Culture and Foreign Affairs. |
Г-н Айюб указал на то, что правительство Пакистана оказывает ЮНЕСКО помощь в проведении соответствующих проектов и что имеется координирующий орган, который руководит связанной с ЮНЕСКО деятельностью, осуществляемой министерствами образования, культуры и иностранных дел. |
The action of UNESCO at the present time concerned the decision of ICSC with respect to the implementation of the post adjustment for Paris applicable to UNESCO staff. |
Сейчас принятое ЮНЕСКО решение затрагивает решение КМГС, касающееся введения корректива по месту службы для Парижа, действующего в отношении персонала ЮНЕСКО. |
The representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) stated that UNESCO is finalizing a memorandum of understanding with the CCD secretariat to enhance collaboration, particularly in the sectors of education, science and culture. |
Представитель Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) заявил, что ЮНЕСКО завершает выработку меморандума о договоренности с секретариатом КБО с целью укрепления сотрудничества, особенно в таких секторах, как образование, наука и культура. |
While working in partnership with NGOs, mass media and the National Commission of Tajikistan for UNESCO, the UNESCO Almaty Office organised mobile teams of journalists to conduct field visits to rural areas to raise awareness on girls' education. |
Алма-атинское представительство ЮНЕСКО, работая в партнерском взаимодействии с НПО, средствами массовой информации и Национальной комиссией Таджикистана по содействию ЮНЕСКО, организовало мобильные группы журналистов для выездов в сельские районы с целью разъяснения важности образования для девочек. |
The Joint Expert Group, established by decision 5.4 adopted by the UNESCO's Executive Board at its 162nd session in October 2001, held its first meeting at UNESCO Headquarters headquarters on 19 May 2003.. |
Объединенная группа экспертов была создана в соответствии с решением 5.4 Исполнительного совета ЮНЕСКО на его сто шестьдесят второй сессии в октябре 2001 года. |
The General Conference also endorsed the emphasis placed by UNESCO's Executive Board on the priority nature of the World Solar Programme 1996-2005, particularly the implementation of the global renewable energy education and training programme, for which UNESCO is the executing agency. |
Генеральная конференция также подтвердила то особое внимание, которое Исполнительный совет ЮНЕСКО уделяет приоритетному характеру Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы и, в частности, осуществлению глобальной программы образования и подготовки в области возобновляемых источников энергии, учреждением-исполнителем которой является ЮНЕСКО. |
Regular exchange of information between UNESCO and OIC and its specialized agencies is maintained in different areas of education, science, culture and communication, in the framework of the programme of cooperation for 1998-1999, signed by UNESCO and ISESCO on 17 July 1998. |
В рамках программы сотрудничества на 1998-1999 годы, подписанной ЮНЕСКО и ИСЕСКО 17 июля 1998 года, продолжается регулярный обмен информацией между ЮНЕСКО и ОИК и ее специализированными учреждениями в таких областях, как образование, наука, культура и коммуникация. |
English Page The General Conference of UNESCO adopted at its twenty-ninth session (November 1997) a resolution calling, inter alia, upon all UNESCO member States to contribute to the success of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла на своей двадцать девятой сессии (ноябрь 1997 года) резолюцию, в которой, в частности, содержится призыв ко всем государствам - членам ЮНЕСКО содействовать успешному осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
The UNESCO representative informed the Committee that the World Press Freedom Prize had been given by UNESCO to a jailed journalist and also referred to the imprisonment of a member of the jury for the Prize. |
Представитель ЮНЕСКО информировал Комитет о том, что Всемирная премия за вклад в дело свободы печати была присуждена ЮНЕСКО находящемуся в заключении журналисту, а также сообщил об аресте одного из членов жюри этой премии. |
The UNESCO office in El Salvador promoted tolerance through a series of activities that included a peace festival, a military forum, a photo contest, and distribution of UNESCO tolerance posters to all political parties. |
Бюро ЮНЕСКО в Сальвадоре организовало проведение целой серии мероприятий в интересах поощрения терпимости: фестиваль мира, военный форум, конкурс фотографий, распространение плакатов ЮНЕСКО по проблематике терпимости среди представителей всех политических партий. |
Ms. Sibal (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that the concept of multiculturalism had shaped the work of UNESCO, which strove to reconcile respect for diversity with social cohesion and the promotion of universal values. |
Г-жа СИБАЛ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) говорит, что в основе работы ЮНЕСКО лежит концепция многообразия культур, которая предназначается для обеспечения сочетания уважения разнообразия и социального единства и укрепления общих ценностей. |
The regional consultation meeting, held at Dakar in March and April 1997, in preparation for the UNESCO World Conference on Higher Education (Paris, 28 September-2 October 1998), was one of the contributions made by UNESCO to the Decade. |
Одним из элементов вклада ЮНЕСКО в проведение Десятилетия стало региональное консультационное совещание, состоявшееся в Дакаре в марте и апреле 1997 года в рамках подготовки к Всемирной конференции ЮНЕСКО по вопросам высшего образования (Париж, 28 сентября-2 октября 1998 года). |
The representative of UNESCO drew attention to the Convention against Discrimination in Education of 1960 and mentioned that UNESCO has devoted much attention to mother tongue education. |
Представитель ЮНЕСКО обратил внимание на Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования 1960 года и сообщил о том, что ЮНЕСКО уделяет большое внимание обучению на родном языке. |
In December 1995 a Task Force composed of experts from Ethiopia, France and the Netherlands, as well as representatives of the OECD, EUROSTAT and the UNESCO secretariat was set up to prepare a revised version of ISCED for submission to the 1997 General Conference of UNESCO. |
С тем чтобы подготовить пересмотренный вариант МСКО для представления Генеральной Конференции ЮНЕСКО в 1997 году, в декабре 1995 года была создана целевая группа, в состав которой вошли эксперты из Эфиопии, Нидерландов и Франции, а также представители ОЭСР, Евростата и секретариата ЮНЕСКО. |
It was noted, with regret, that UNESCO is no longer active in this area although a number of past UNESCO reports, including one from a meeting in Toulouse in 1990 on this subject, are available. |
С сожалением было отмечено, что ЮНЕСКО не играет более активной роли в этой области, хотя в наличии имеется ряд ранее подготовленных ЮНЕСКО докладов на эту тему, в том числе один из докладов о работе совещания в Тулузе в 1990 году по этому вопросу. |
In November 1997, IH&RA entered into a cooperation agreement to encourage hotel chains worldwide to participate in the UNESCO "Memories of the Future" programme by attracting tourism to UNESCO cultural heritage sites via their marketing campaigns. |
В ноябре 1997 года Ассоциация заключила соглашение о сотрудничестве в целях привлечения сетей гостиниц во всем мире к участию в программе ЮНЕСКО "Воспоминания о будущем" путем привлечения туристов к посещению памятников культурного наследия ЮНЕСКО с помощью рекламных кампаний. |
Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. |
В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ. |
Japan therefore expresses strong reservations with regard to paragraph 4 of the resolution, and it hopes that when the Secretary-General implements this year's resolution, in cooperation with the Director-General of UNESCO, the views of the States members of UNESCO will be properly reflected. |
Поэтому Япония выражает серьезные сомнения в отношении пункта 4 резолюции и надеется, что, когда Генеральный секретарь будет выполнять резолюцию этого года в сотрудничестве с Генеральным директором ЮНЕСКО, взгляды государств - членов ЮНЕСКО получат должное отражение. |
Mr. HAMAD (Observer for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that the Director-General of UNESCO intended to convene, in 1999, the World Science Conference with the joint sponsorship of the International Council of Scientific Unions. |
Г-н ХАМАД (наблюдатель от Организации Объединенных Наций в области образования, науки и культуры, ЮНЕСКО) говорит, что Генеральный директор ЮНЕСКО намерен созвать в 1999 году всемирную научную конференцию при совместном участии Международного совета научных обществ. |
She respectfully recommends that the UNESCO intersectoral task force on indigenous peoples convene, at the earliest possible opportunity, a technical conference with indigenous educators, scientists and artists, to define the methodology that will be used to collect and evaluate information for future UNESCO reports. |
Она рекомендует межсекторальной целевой группе ЮНЕСКО по коренным народам созвать как можно скорее техническое совещание с участием занятых в области образования, науки и культуры представителей коренных народов с целью определения методов, которые будут применяться для сбора и оценки информации для будущих докладов ЮНЕСКО. |
UNESCO, with the Office of the High Commissioner, provided logistics for the meeting of the Working Committee on Media and the Child at UNESCO in April 1997. |
В апреле 1997 года ЮНЕСКО вместе с Управлением Верховного комиссара выполняла материально-техническое обеспечение совещания Рабочего комитета по теме "Средства массовой информации и ребенок" в ЮНЕСКО. |
In all our activities we include as items on the agenda for discussion WFDY's wish to participate and improve our cooperation with UNESCO and the United Nations system. WFDY continues to maintain its permanent representation at UNESCO and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В повестку дня всех наших организованных и проведенных мероприятий мы включали обсуждение вопроса, посвященного участию ВФДМ в деятельности ЮНЕСКО и системы Организации Объединенных Наций и расширению нашего сотрудничества с ними. ВФДМ по-прежнему имеет постоянных представителей при ЮНЕСКО и Управлении Верховного комиссара по правам человека. |
At its twelfth session, the Committee invited the Director-General, UNESCO member States and observer States to contribute to the development of the UNESCO database of national cultural heritage laws, which is a reference tool and compendium of good practice. |
После своей двенадцатой сессии Комитет предложил Генеральному директору, государствам-членам и государствам-наблюдателям при ЮНЕСКО содействовать формированию базы данных ЮНЕСКО по национальному законодательству в области культурного наследия, которая служит справочным ресурсом и хранилищем информации о передовой практике. |
Within the framework of the UNESCO project on spiritual convergence and intercultural dialogue, the UNESCO Chairs on Reciprocal Knowledge of Religions and Spiritual Traditions aim to produce a brochure identifying best practices to provide guidelines for future pedagogical tools. |
В рамках проекта ЮНЕСКО по вопросам духовного сближения и межкультурного диалога кафедры ЮНЕСКО, занимающиеся обменом религиозными знаниями и духовными традициями, намерены выпустить брошюру по наилучшей практике, с тем чтобы обеспечить руководящие принципы для будущих учебных материалов. |
During its twenty-seventh session, the Committee was informed that the UNESCO Executive Board had approved the establishment of a joint expert group of UNESCO and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to monitor the right to education. |
На своей двадцать седьмой сессии Комитет был информирован о том, что Исполнительный совет ЮНЕСКО одобрил создание совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам для наблюдения за реализацией права на образование. |