| UNESCO has delegated more authority to its regional centres in order to support country-level processes. | ЮНЕСКО делегировала дополнительные полномочия своим региональным центрам, чтобы они поддерживали процессы на страновом уровне. |
| Initiatives to address some of these constraints include ongoing organizational reviews by UNESCO and FAO to strengthen their decentralized capacities. | Инициативы по устранению некоторых из этих ограничений включают непрерывное проведение ЮНЕСКО и ФАО организационных обзоров, призванных укрепить их децентрализованные механизмы. |
| Five entities (UNDP, WHO, UNICEF, UNFPA and UNESCO) have developed specific multi-year programme activities for Tokelau. | Пять этих учреждений - ПРООН, ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНЕСКО - разработали многолетние целевые программы для Токелау. |
| In Montserrat, UNESCO provided technical support to the Government with a view to developing a national policy for a comprehensive response to HIV/AIDS. | На Монтсеррате ЮНЕСКО оказала техническую помощь правительству при разработке национальной программы комплексного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
| UNESCO has provided support to the upgrading of parliamentary websites in Tokelau. | ЮНЕСКО поддерживает проекты по обновлению веб-сайтов парламента Токелау. |
| Including appendices distributed separately (according to UNESCO methodology). | Включая приложения, которые распространяются отдельно (согласно методологии ЮНЕСКО). |
| Efforts were being made to reduce gender discrimination with the support of UNESCO, UNICEF and other development partners. | При поддержке со стороны ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и других партнеров по развитию прилагаются усилия к сокращению гендерной дискриминации. |
| The Okinawan language had been recognized by UNESCO as being distinct from Japanese but was not taught in Japanese State schools. | Окинавский язык признан ЮНЕСКО в качестве отличающегося от японского языка, однако он не преподается в японских государственных школах. |
| Initial funding for the project was recently approved by UNESCO, and the project will go ahead in 2010. | Схема финансирования начального этапа проекта была недавно утверждена ЮНЕСКО, а его осуществление начнется в 2010 году. |
| A national human rights and democracy education programme has been implemented since 1999 with the assistance of UNESCO. | С 1999 года при содействии ЮНЕСКО осуществляется национальная программа образования в области прав человека и демократии. |
| The observer also called for the involvement of UNESCO and civil society in the endeavour. | Наблюдатель также призвала привлечь к этой деятельности ЮНЕСКО и гражданское общество. |
| UNESCO had also recently instituted literacy programmes emphasizing the specific needs of persons with disabilities. | Кроме того, недавно ЮНЕСКО разработала ряд программ по распространению грамотности, ориентированных на потребности инвалидов. |
| We commend UNESCO for its decision to launch an international competition for the design of this monument. | Мы отдаем должное ЮНЕСКО за ее решение объявить международный конкурс на лучший проект этого монумента. |
| In this regard, we fully agree with the UNESCO characterization of sport as a fundamental right for all. | В этой связи мы полностью согласны с характеристикой ЮНЕСКО, квалифицировавшей спорт как основное право для всех. |
| We recognize the important role played by UNESCO and other United Nations entities in the promotion of the Year. | Мы признаем, что ЮНЕСКО и другие учреждения Организации Объединенных Наций играют важную роль в проведении этого Года. |
| Pursuant to a memorandum of understanding, we are cooperating with the secretariat of UNESCO, primarily in the field of biotechnology. | В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании мы осуществляем взаимодействие с Секретариатом ЮНЕСКО, прежде всего по достижениям в области биотехнологий. |
| UNESCO continues restoration works in Kosovo. | ЮНЕСКО продолжает проводить восстановительные работы в Косово. |
| Therefore, UNECE, in cooperation with UNESCO, developed the reporting template that appears in this document. | В этой связи ЕЭК ООН в сотрудничестве с ЮНЕСКО разработала типовой формат, который приводится в этом документе. |
| UNESCO restated its appreciation and full support for the initiation of this activity in the region. | ЮНЕСКО вновь заявила о своем одобрении и полной поддержке начала данной деятельности в регионе. |
| The delegations of Germany and UNESCO informed the meeting about progress in preparations for the Conference. | Делегации Германии и ЮНЕСКО проинформировали совещание о ходе подготовки Конференции. |
| UNESCO briefed the meeting on its upcoming major events on ESD in 2009. | ЮНЕСКО кратко проинформировала совещание о своих предстоящих крупных мероприятиях по ОУР в 2009 году. |
| The reporting requirements are streamlined by UNESCO and UNECE. | Требования в отношении отчетности совершенствуются ЮНЕСКО и ЕЭК ООН. |
| UNECE will therefore provide UNESCO with NIRs, regional synthesis reports and other relevant information. | Таким образом, ЕЭК ООН будет представлять ЮНЕСКО НДО, региональные сводные доклады и другую соответствующую информацию. |
| To this end, good practices were collected jointly by UNESCO and UNECE in preparation for the Belgrade Ministerial Conference. | В этой связи в ходе подготовки к Белградской конференции министров ЮНЕСКО и ЕЭК ООН совместно собирали информацию об оптимальной практике. |
| This Commission comprises representatives of 12 ministries as well as UNESCO, the Industrial Confederation and the Association of Municipalities. | Эта комиссия состоит из представителей министерств, а также ЮНЕСКО, Промышленной конфедерации и ассоциации муниципалитетов. |