| It was through such activities that UNESCO was seeking to conceptualize social development and to develop and implement policies and action strategies. | В рамках этих мероприятий ЮНЕСКО стремится к концептуальному оформлению социального развития и разработке и осуществлению политики и практических стратегий. |
| The Philippine Commission on Human Rights had been awarded a prize by UNESCO. | За свою деятельность филиппинская Комиссия по правам человека была награждена призом ЮНЕСКО. |
| Its adoption by the UNESCO General Conference on 16 November 1995 had marked the culmination of the United Nations Year for Tolerance. | Ее принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО 16 ноября 1995 года стало кульминацией Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
| Numerous States had expressed support for the UNESCO Tolerance Programme and various publications on the matter had been distributed. | Многие государства выразили поддержку Программе ЮНЕСКО, посвященной терпимости, и по этому вопросу были распространены различные публикации. |
| UNESCO is responsible for implementing school rehabilitation and refurbishment schemes. | ЮНЕСКО несет ответственность за осуществление программ восстановления и переоборудования школ. |
| Both are currently financed by UNESCO; proper funding through the entities' budgets has yet to be established. | Оба финансируются сейчас ЮНЕСКО; надлежащее финансирование Комиссии из бюджетов образований пока не обеспечено. |
| UNESCO is using risk mapping data to identify vulnerable areas and has surveyed 120 schools to pinpoint needs. | ЮНЕСКО использует данные картирования для определения уязвимых районов и провела обследования 120 школ в целях установления их потребностей. |
| The first unit to be established will be in Jakarta, as a joint initiative of the Indonesian Institute for Science and the UNESCO Regional Office. | Первое такое подразделение будет создано в Джакарте в качестве совместной инициативы Индонезийского научного института и регионального отделения ЮНЕСКО. |
| UNESCO continues to encourage regional and international exchanges involving Cuban educators, scientists, intellectuals and artists. | ЮНЕСКО продолжает оказывать содействие региональным и международным обменам с участием кубинских преподавателей, ученых, работников умственного труда и творческих работников. |
| In addition, UNESCO continued to provide technical assistance to the Pan-African News Agency. | Кроме того, ЮНЕСКО продолжала предоставлять техническую помощь Панафриканскому информационному агентству. |
| Support was provided by UNDP for the establishment of a modern and sophisticated documentation and information centre for the League, in collaboration with UNESCO. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО ПРООН оказала поддержку в создании современного, оборудованного новейшей техникой центра документации и информации для Лиги. |
| Agreements of cooperation have recently been concluded between IPU and UNESCO as well as with FAO. | Недавно МС подписал соглашения о сотрудничестве с ЮНЕСКО и ФАО. |
| In addition, UNESCO and the Office are implementing a joint project for the broad dissemination of the Universal Declaration in schools. | Кроме того, ЮНЕСКО и Управление осуществляют в настоящее время совместный проект по широкой пропаганде Всеобщей декларации в школах. |
| A similar proposal made by UNICEF and UNESCO in Kandahar was refused. | Аналогичное предложение со стороны представителей ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в Кандагаре было отклонено. |
| Russian Federation: UNESCO Chair on a Culture of Peace and Democracy of Moscow, February 1997. | Российская Федерация: кафедра ЮНЕСКО по проблемам культуры мира и демократии в Москве, февраль 1997 года. |
| Interest was also expressed over UNESCO's Chairs on human rights, democracy and peace. | Был также проявлен интерес к кафедрам ЮНЕСКО по правам человека, демократии и миру. |
| The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies plans to develop, in cooperation with UNESCO, a socio-psychological programme for affected communities. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца планирует разработать в сотрудничестве с ЮНЕСКО программу социально-психологической реабилитации для населения пострадавших районов. |
| UNESCO supports all efforts to call attention to these horrific breaches of basic human rights. | ЮНЕСКО поддерживает все усилия, направленные на привлечение внимания к этим вопиющим нарушениям основных прав человека. |
| UNESCO is of the opinion that the report should also deal with military training in schools. | По мнению ЮНЕСКО, в докладе также необходимо рассмотреть вопрос о военной подготовке в школах. |
| Work on refining the recommendations will continue in 1997-1998 in the light of the review of ISCED by UNESCO. | В 1997-1998 годах работа по совершенствованию Рекомендаций будет продолжена с учетом пересмотра МСКО ЮНЕСКО. |
| The first session of the working group was convened on 14 April 1997 at UNESCO headquarters in Paris. | Первая сессия рабочей группы состоялась 14 апреля 1997 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
| UNESCO has also funded independent media outlets and given financial support to cultural activities. | ЮНЕСКО также финансирует независимые средства массовой информации и оказывает финансовую поддержку проведению культурных мероприятий. |
| A separate provision encompassing those concerns was suggested for inclusion in the text (UNICEF, UNHCR, UNESCO and Pax Romana). | Предлагалось включить в текст отдельное положение, охватывающее эти вопросы (ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНЕСКО и "Пакс Романа"). |
| Following this, UNESCO indicated that it would make the papers into a book for distribution throughout the region. | ЮНЕСКО собирается издать эти документы в качестве единой книги для распространения по всему региону. |
| This process was assisted through projects supported by UNDP and UNESCO. | Этому процессу способствуют также проекты, проводимые при поддержке ПРООН и ЮНЕСКО. |