| As mentioned in paragraph 25 above, the uninhabited island of Henderson was designated as a World Heritage Site by UNESCO in 1988. | Как отмечалось в пункте 25 выше, в 1988 году ЮНЕСКО провозгласила необитаемый остров Хендерсон объектом всемирного наследия. |
| It had also developed a marine biological prospecting information resource tool, in cooperation with UNESCO. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО он разработал также информационное ресурсное средство морского биопоиска. |
| In that connection, UNESCO conducted teacher training programmes and produced applicable tools, such as the Guidelines on Intercultural Education. | В этой связи ЮНЕСКО реализует программы профессиональной подготовки преподавателей и выпускает практические пособия, такие как Руководство по межкультурному образованию. |
| UNESCO had a number of standard-setting instruments aimed at safeguarding cultural diversity, including the Universal Declaration on Cultural Diversity. | ЮНЕСКО имеет ряд нормоустанавливающих документов, нацеленных на обеспечение гарантий сохранения культурного разнообразия, к числу которых относится и Всеобщая декларация о культурном разнообразии. |
| The project will be coordinated by the British Virgin Islands National Commission for UNESCO and the Department of Education. | Этот проект будет координироваться Национальной комиссией по делам ЮНЕСКО Британских Виргинских островов и Департаментом образования. |
| UNESCO was also organizing events and commissioning projects aimed at promoting inter-religious dialogue. | ЮНЕСКО также организует мероприятия и реализует проекты, нацеленные на поощрение межрелигиозного диалога. |
| Finally, the role of UNESCO and its expertise on these specific issues should be emphasized. | Наконец, необходимо подчеркнуть роль ЮНЕСКО и ее опыт в решении данных конкретных вопросов. |
| UNESCO does not record the liability in the balance sheet but provides information in the notes to the financial statements. | ЮНЕСКО не отражает соответствующие финансовые обязательства в бухгалтерском балансе, а приводит информацию о них в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| UNESCO provides resources to pay current retiree premiums in a specific budget line during the year of operation. | ЮНЕСКО выделяет ресурсы для субсидирования страховых взносов нынешних пенсионеров по отдельной статье бюджета в год произведения выплат. |
| The UNESCO African Global Energy Education and Training Programme will be used as one of the training modules. | Осуществляемая ЮНЕСКО Африканская глобальная учебно-просветительная программа по вопросам энергетики будет использоваться в качестве одного из учебных модулей. |
| Expenditure data received from UNESCO now includes disbursements only, meaning that its unliquidated obligations are excluded. | Данные, получаемые от ЮНЕСКО, в настоящее время включают только выплаты, то есть ее непогашенные обязательства исключаются. |
| Furthermore, Bulgaria would like to express its pleasure at the election of Ambassador Irina Bokova as the new Director-General of UNESCO. | Кроме того, Болгария хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с избранием посла Ирины Боковой новым Генеральным директором ЮНЕСКО. |
| We are certain that these goals can be effectively served in the outreach programme proposed by the Secretary-General in cooperation with UNESCO. | Уверены, что этим целям эффективно служит учебно-просветительская программа, учрежденная Генеральным секретарем в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| Let me take this opportunity to encourage Member States to lend support to the permanent memorial initiative within the context of UNESCO. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и призвать все государства-члены поддержать инициативу по созданию постоянного мемориала в контексте ЮНЕСКО. |
| We commend the role of UNESCO in distributing educational material on this topic and the efforts of the United Nations information centres. | Мы высоко оцениваем роль ЮНЕСКО в распространении просветительских материалов по этой теме и усилия информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| That is why we believe that establishing a high-level group on interfaith dialogue under the Director-General of UNESCO is extremely valuable. | И поэтому мы считаем крайне полезным создание при Генеральном директоре ЮНЕСКО Группы высокого уровня по межрелигиозному диалогу. |
| We note that UNESCO has prepared a draft action plan. | Мы отмечаем, что ЮНЕСКО подготовила оперативный план действий. |
| We look forward to cooperating closely with UNESCO to translate the plan into concrete results. | Мы надеемся тесно сотрудничать с ЮНЕСКО для воплощения этого плана в конкретные результаты. |
| In this regard, the measures being taken by UNESCO to enhance the culture of peace through education deserve our support. | В этой связи заслуживают поддержки меры, принимаемые ЮНЕСКО для пропаганды культуры мира через образование. |
| We also back the programmes and practical initiatives of UNESCO in this matter. | Мы поддерживаем также программы и практические инициативы ЮНЕСКО по данному вопросу. |
| We would also like to thank the UNESCO secretariat for the informative documents made available on that item. | Мы благодарны также и Секретариату ЮНЕСКО за распространенную им содержательную документацию по данному пункту. |
| UNESCO has long been active in the field of intercultural dialogue. | ЮНЕСКО давно и активно занимается межкультурным диалогом. |
| Indeed, Japan hopes that cooperation between UNESCO and the Alliance will yield even more in the way of tangible results. | Япония надеется, что сотрудничество между ЮНЕСКО и «Альянсом» позволит добиться еще более ощутимых результатов. |
| UNESCO should also reinforce its role in fighting illiteracy and develop a renewed framework of cooperation and action with other international partners. | ЮНЕСКО следует повысить свою роль в борьбе с неграмотностью и создать новую основу сотрудничества и действий совместно с другими международными партнерами. |
| However, according to UNESCO projections, the target of achieving universal primary enrolment will be missed. | Однако, согласно прогнозам ЮНЕСКО, цель по достижению всеобщего обучения в начальной школе достигнута не будет. |