| UNESCO supported the Centre on Guidance, Counseling and Youth Development for Africa based in Lilongwe, Malawi. | ЮНЕСКО оказывала поддержку Центру по ориентации, консультированию и развитию молодежи Африки, расположенному в Лилонгве, Малави. |
| All of these instruments can be found on the web site of UNESCO at. | Оба эти документа размещены на веб-сайте ЮНЕСКО по адресу: . |
| In the past, UNESCO's strategies and activities concerning discrimination had focused on three main areas. | В прошлом стратегии и деятельность ЮНЕСКО в области дискриминации были сосредоточены на трех основных направлениях. |
| He asked whether UNESCO was proposing any innovative approaches to solving that problem. | Он спрашивает, предлагает ли ЮНЕСКО инновационные подходы для решения данной проблемы. |
| He believed UNESCO had a confidential procedure for dealing with human rights violations within its own sphere of competence. | Он знает, что ЮНЕСКО использует конфиденциальную процедуру для рассмотрения нарушений прав человека, относящихся к ее собственной компетенции. |
| The main thrust of UNESCO's work in that regard was awareness-raising and training. | Основная задача ЮНЕСКО в этом плане заключается в проведении просветительной работы и в организации профессиональной подготовки. |
| The UNESCO documents requested would naturally be provided, including any reports on implementation of the 1960 Convention. | Запрашиваемые у ЮНЕСКО документы будут, разумеется, предоставляться, включая любые доклады об осуществлении Конвенции 1960 года. |
| UNESCO has expressed concern at the trend in resources provided by the funds and programmes. | ЮНЕСКО также выразила обеспокоенность в связи с динамикой выделения ресурсов фондами и программами. |
| The present paper, produced jointly by OECD and UNESCO with assistance from Eurostat, is an indicator of the ongoing collaboration. | Об этом постоянном взаимодействии свидетельствует настоящий документ, совместно подготовленный ОЭСР и ЮНЕСКО при содействии Евростата. |
| UNESCO announced a forthcoming report to the Statistical Commission on its review of science and technology data. | ЮНЕСКО сообщила о том, что в ближайшее время она представит Статистической комиссии доклад о ее обзоре научно-технических данных. |
| The International Bureau of Education (UNESCO) could collect and disseminate information and data on these efforts. | Международное бюро по вопросам образования (ЮНЕСКО) могло бы заняться сбором и распространением информации и данных об этой деятельности. |
| UNESCO has, through its Division for Intercultural Dialogue, designed a programme for interreligious dialogue. | ЮНЕСКО через свой Отдел по установлению диалога между представителями различных культур разработала программу по налаживанию межрелигиозного диалога. |
| Finally, Mr. Ramcharan thanked colleagues at UNESCO for undertaking to hold the workshop jointly with OHCHR and for hosting it in Paris. | В заключение г-н Рамчаран поблагодарил коллег из ЮНЕСКО за решение провести рабочее совещание совместно с УВКПЧ и за его организацию в Париже. |
| The CHAIRMAN said the meeting had been organized at UNESCO's request. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данная встреча была организована по просьбе ЮНЕСКО. |
| UNESCO had decided that a new strategy was needed as a response to the worldwide resurgence of intolerant ideologies, xenophobic discourse and acts of racism. | ЮНЕСКО постановила, что глобальное возрождение идеологии нетерпимости, проявлений ксенофобии и актов расизма требует разработки новой стратегии. |
| Secondly, UNESCO had adopted a strategy of elaborating international standard-setting instruments. | Во-вторых, ЮНЕСКО приняла стратегию по разработке международных нормообразующих документов. |
| In order to be effective, the strategy would require close intersectoral cooperation and coordination at UNESCO. | Для того чтобы стратегия была эффективной, необходимы тесное межсекторальное сотрудничество и координация на уровне ЮНЕСКО. |
| At its September 2003 session, the General Conference would have to earmark sufficient funds for the strategy from the UNESCO budget 2004-2005. | На своей сессии в сентябре 2003 года Генеральная конференция должна выделить на осуществление стратегии достаточные средства из бюджета ЮНЕСКО на 2004-2005 годы. |
| Close cooperation would be needed with UNESCO's Field Offices and national commissions, and with civil society. | Потребуется тесное сотрудничество с отделениями ЮНЕСКО на местах и национальными комиссиями, а также с гражданским обществом. |
| Mr. YUTZIS asked how, from an operational point of view, UNESCO foresaw cooperation and consultation with other bodies. | Г-н ЮТСИС спрашивает, как практически ЮНЕСКО планирует осуществлять сотрудничество и консультации с другими органами. |
| Mr. THIAM asked whether UNESCO had planned any logistical assistance for developing countries in the use of the Internet. | Г-н ТИАМ спрашивает, запланировала ли ЮНЕСКО оказание развивающимся странам какой-либо материально-технической помощи в целях использования Интернета. |
| Mr. Lazarev had mentioned UNESCO's intention to develop ties between the people of Africa and members of the African Diaspora. | Г-н Лазарев сказал о намерении ЮНЕСКО развивать связи между африканцами и членами африканской диаспоры. |
| The role of the 1960 UNESCO Convention was a secondary one. | Конвенция ЮНЕСКО 1960 года имеет второстепенное значение. |
| UNESCO worked with religious leaders, rather than with religions as such. | ЮНЕСКО сотрудничает с религиозными лидерами, а не с религиями как таковыми. |
| Former consultant on cultural development to UNESCO and the Organization of American States (OAS). | Бывший консультант ЮНЕСКО и Организации американских государств (ОАГ) по вопросам культурного развития. |