We are working to achieve universal primary education by collaborating with UNESCO and other relevant partners to provide education to children and also to youth of disadvantaged communities. |
Мы работаем над достижением всеобщего начального образования посредством сотрудничества с ЮНЕСКО и другими заинтересованными партнерами, занимаясь образованием детей, а также молодежи из неблагополучных общин. |
The outcome of the project, which consists of a selection of best practices and policy recommendations, is in the process of being published by the Inter-American Development Bank and UNESCO. |
Итог проекта, который представляет собой сборник передового опыта и стратегических рекомендаций, находится в процессе публикации Межамериканским банком развития и ЮНЕСКО. |
It was pointed out that in the context of EFA, UNESCO uses the term: "mother tongue-based multilingualism". |
Было указано, что в контексте ОДВ ЮНЕСКО использует понятие "многоязычие на основе родного языка". |
The use of codes of conduct for professionals, such as the ones developed by UNESCO and the International Council of Museums was an important preventive measure. |
Важной мерой предупреждения является использование профессиональных кодексов поведения, например кодексов, разработанных ЮНЕСКО и Международным советом музеев. |
The Board took note of the proposed amendments and requested the Director-General to submit them for consideration and approval by the General Conference of UNESCO at its thirty-fifth session. |
Совет принял к сведению предложенные поправки и просил Генерального директора представить их на рассмотрение и утверждение Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ходе ее тридцать пятой сессии. |
In September 2008, the Director-General of UNESCO endorsed a new cost-recovery policy for implementation on a trial basis for two years. |
В сентябре 2008 года Генеральный директор ЮНЕСКО одобрил новую политику возмещения затрат для осуществления на экспериментальной основе в течение двух лет. |
To respond to Economic and Social Council decision 2008/233, UNESCO is engaged in the following two major initiatives: |
Во исполнение решения 2008/233 Экономического и Социального Совета ЮНЕСКО осуществляет следующие две крупные инициативы: |
Researcher in different areas of Human Rights, and currently working as a consultant for the UNESCO. |
Исследователь в различных областях прав человека, в настоящее время работает в качестве консультанта ЮНЕСКО |
The Council recalled the need for continued technical cooperation between UNODC and UNESCO and invited Member States to provide adequate follow-up to the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property. |
Совет напомнил о необходимости постоянного технического сотрудничества между ЮНОДК и ЮНЕСКО и предложил государствам-членам принимать надлежащие последующие меры для выполнения рекомендаций группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей. |
Furthermore, there are Omani women working at a number of international organizations, including the United Nations, World Health Organization, UNESCO and WTO. |
Кроме того, женщины Омана работают в целом ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕСКО и ВТО. |
The Republican Public Association "Belarusian Association of UNESCO Clubs" (BAUNESCOC) noted that legislation entitles fundamental rights of the child and establishes protection mechanisms of these rights. |
Республиканское общественное объединение "Белорусская ассоциация клубов ЮНЕСКО" (РОО БелАЮ) отметила, что законодательство закрепляет основные права ребенка и учреждает механизмы защиты этих прав. |
An NGO observer proposed "Restoring dignity and memory" as the theme of the International Year and called for engaging with the UNESCO Slave Route Project. |
Одна НПО-наблюдатель предложила сделать темой Международного года "Восстановление достоинства и памяти" и призвала к взаимодействию с проектом ЮНЕСКО "Пути рабов". |
The Assembly had also requested UNESCO to develop a strategic framework for renewed cooperation and action and all partners were now contributing to the implementation of that framework. |
Ассамблея также просила ЮНЕСКО разработать стратегическую рамочную программу для активизации сотрудничества и практической деятельности, в осуществлении которой будут принимать участие все партнеры. |
The Republic of Equatorial Guinea cannot but denounce the manipulations and manoeuvres of the new UNESCO administration against the humanitarian initiative of the people of Equatorial Guinea. |
Республика Экваториальная Гвинея не может не осудить манипуляции и маневры новой администрации ЮНЕСКО в отношении гуманитарной инициативы народа Экваториальной Гвинеи. |
We believe that the educational programme on the transatlantic slave trade and slavery established by the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, should continue to be expanded. |
Считаем, что осуществление учебно-просветительской программы по трансатлантической работорговле и рабству, учрежденной Генеральным секретарем в сотрудничестве с ЮНЕСКО, должно продолжаться и расширяться. |
The secretariat was requested to revise the document in the light of comments made and to transmit it to the UNESCO secretariat for its use. |
Секретариату было поручено пересмотреть документ с учетом сделанных замечаний и препроводить его в секретариат ЮНЕСКО. |
The close and effective joint work between UNECE and UNESCO, especially in the area of monitoring progress, was highly appreciated by member States. |
Государства-участники высоко оценили тесную и эффективную совместную работу ЕЭК ООН и ЮНЕСКО, особенно в области мониторинга процесса. |
The representative of UNESCO highlighted the activities of that organization in supporting World Heritage sites as an example of space technology applications for humanity. |
Представитель ЮНЕСКО осветил деятельность этой Организации в поддержку объектов своего всемирного наследия в качестве примера прикладного применения космической техники в интересах человечества. |
Therefore, UNESCO suggests that the definition of a larger view of what the Committee means for the long-term sustainability of outer space activities be explored. |
Соответственно, по мнению ЮНЕСКО, следует разъяснить, что именно подразумевает Комитет под долгосрочной устойчивостью космической деятельности в более широком смысле. |
Noting that in September 2011, the Council of Ministers approved draft legislation which would suppress the imprisonment of press professionals, UNESCO recommended improving the safety of journalists. |
Отметив, что в сентябре 2011 года Совет министров одобрил проект закона, отменяющий лишение свободы работников печати, ЮНЕСКО рекомендовала повысить безопасность условий работы журналистов. |
UNESCO stated that the safety of journalists in Ecuador was limited, noting that they were at risk of physical violence, intimidation and murder. |
ЮНЕСКО утверждает, что безопасность журналистов в Эквадоре не обеспечена, отмечая при этом возможный риск физического насилия, угроз и убийств. |
UNESCO was concerned with the result of recent government public statements in favour of restriction of the use of social media, following rioting in summer 2011. |
ЮНЕСКО выразила озабоченность результатом прозвучавших после погромов летом 2011 года государственных официальных заявлений в поддержку ограничения использования социальных сетей. |
UNESCO stated that, in 2005, just 18 per cent of India's schools were accessible to children with disabilities in terms of facilities. |
ЮНЕСКО заявила, что в 2005 году лишь 18% школ в Индии были специально оборудованы для нужд детей-инвалидов. |
2010-2011 Chair of the Group of Experts on Financial and Administrative Matters of the Executive Board of UNESCO |
Председатель группы экспертов Комиссии по административным и финансовым вопросам Исполнительного совета ЮНЕСКО |
Civil society should follow up on each UNESCO Report on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity and monitor the accuracy of the information provided by States. |
Гражданскому обществу следует принимать последующие меры по каждому докладу ЮНЕСКО по безопасности журналистов и вопросу о безнаказанности и контролировать точность информации, представленной государствами. |