| For example, UNESCO evaluates and studies the impact of new communication and information technologies, in particular communication satellites, in distance education. | Например, ЮНЕСКО оценивает и изучает воздействие новых коммуникационных и информационных технологий, особенно спутников связи, на дистанционное образование. |
| However, in order to overcome conceptual and methodological shortcomings, further work was required at the expert level. UNCTAD was working in collaboration with the International Trade Centre, UNESCO and other relevant institutions. | Однако в целях преодоления концептуальных и методологических недостатков необходимо проделать дополнительную работу на экспертном уровне. ЮНКТАД работает во взаимодействии с Международным торговым центром, ЮНЕСКО и другими соответствующими учреждениями. |
| The members of the expert group will be designated by Governments; international organizations, in particular UNESCO; and non-governmental organizations. | Члены группы экспертов будут назначаться правительствами; международными организациями, в частности ЮНЕСКО; и неправительственными организациями. |
| As a first step in the development of that initiative, nine African countries submitted proposals for the development of national programmes supported by the establishment of UNESCO chairs in appropriate centres. | В качестве первого шага по развитию этой инициативы девять африканских стран выступили с предложениями о разработке национальных программ, поддержанных учреждением учебных структур ЮНЕСКО в соответствующих центрах. |
| The Government of Japan pays tribute to UNESCO, under the leadership of Director-General Koichiro Matsuura, for its quick response and the appeals it issued for assistance. | Правительство Японии воздает должное ЮНЕСКО под руководством Генерального директора Коитиро Мацууры за его оперативное реагирование и призыв о помощи, с которым она выступила. |
| UNESCO had developed many programmes to teach tolerance in schools, but it needed the support of the entire international community to spread that message. | ЮНЕСКО разработала много школьных программ по обучению терпимости, однако она нуждается в поддержке всего международного сообщества для распространения этих программ. |
| The responsibility of UNESCO as the lead agency of the Decade includes the organization of reviews and appraisals of the Programme of Action. | Обязанности ЮНЕСКО в качестве ведущего учреждения по проведению Десятилетия охватывают вопросы, связанные с организацией рассмотрения и оценкой Программы действий. |
| In that spirit, UNESCO's member States have just given us a mandate to prepare an international convention on the diversity of cultural content and artistic expression. | Именно в этом духе государства - члены ЮНЕСКО только что поручили нам разработать международную конвенцию о культурном содержании и художественном выражении. |
| It has been pursuing its objectives in cooperation with several institutions, such as the Inter-American Development Bank (IDB), the European Commission and UNESCO. | Достижением поставленных целей он занимается в сотрудничестве с рядом учреждений, таких, как Межамериканский банк развития (МБР), Европейская комиссия и ЮНЕСКО. |
| UNESCO Goodwill Ambassador, Her Royal Highness the Princess of Hanover | Посол доброй воли ЮНЕСКО Ее Королевское Высочество Принцесса Ганноверская |
| In 1999, UNEAC took part in the Latin America-Caribbean International Meeting on Cultural Tourism, which was sponsored by UNESCO's regional office. | В 1999 году УНЕАК принял участие в Латиноамерикано-карибском международном совещании по культурному туризму, которое спонсировалось региональным представительством ЮНЕСКО |
| The Federation's representative in France took part in several collective consultations organized at its Paris headquarters by UNESCO following the World Conference on Higher Education. | Представитель Федерации во Франции неоднократно принимал участие в совместных консультациях, проводившихся ЮНЕСКО в его штаб-квартире в Париже после Всемирной конференции по высшему образованию. |
| (c) UNESCO (Paris) - Informal relations status | с) ЮНЕСКО (Париж) - неофициальный статус |
| In 1998 at the UNESCO World Conference on Higher Education, the IAUP/United Nations Commission conducted a major thematic debate on the culture of peace. | В 1998 году на Всемирной конференции ЮНЕСКО по вопросам высшего образования комиссия МАРУ/Организации Объединенных Наций организовала проведение крупной тематической дискуссии по культуре мира. |
| Resource person at an Expert group meeting organized by UNESCO on "Racial Discrimination", Benin | Консультант организованного ЮНЕСКО совещания Группы экспертов по теме «Расовая дискриминация», Бенин |
| As stated in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, the defence of cultural diversity implies a commitment to human rights and fundamental freedoms. | Как указано во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, защита культурного разнообразия подразумевает обязательство уважать права человека и основные свободы. |
| This was the first time such a meeting was organized by the Committee in cooperation with a United Nations specialized agency, UNESCO. | Это мероприятие явилось первым подобного рода совещанием, организованным Комитетом в сотрудничестве с ЮНЕСКО - специализированным учреждением Организации Объединенных Наций. |
| At the meeting, there were discussions on how the Committee and UNESCO could cooperate in monitoring progress in the realization of the right to education. | В ходе совещания обсуждался вопрос о возможных путях сотрудничества Комитета и ЮНЕСКО в области контроля за прогрессом в осуществлении права на образование. |
| What was UNESCO's policy in that respect? | Какова политика ЮНЕСКО в этой связи? |
| The UNESCO Chair at the National University of Benin had carried out a campaign using radio broadcasts and video projections to reach village populations without access to books. | Кафедра ЮНЕСКО при Национальном университете Бенина развернула кампанию с использованием радиопередач и видеофильмов для охвата сельского населения, не имеющего доступа к книгам. |
| At the international level, UNESCO looked forward to benefiting from the Committee's experience in incorporating a rights-based approach in future annual monitoring reports on education for all. | На международном уровне ЮНЕСКО стремится воспользоваться опытом Комитета в деле включения правозащитного подхода в будущие ежегодные доклады по вопросу о контроле за осуществлением образования для всех. |
| UNESCO had recently adopted its Medium-Term Strategy for 2002-2007, in which reference was made to support for member States in the development of legal instruments for promoting universal access to basic education. | Недавно ЮНЕСКО приняла свою среднесрочную стратегию на 2002-2007 годы, в которой упоминается о поддержке государств-участников в деле разработки правовых инструментов для поощрения всеобщего доступа к базовому образованию. |
| Mr. Singh (UNESCO) stated that one of the key factors impeding the right to education was lack of legislation. | По мнению г-на Сингха (ЮНЕСКО) одним из ключевых факторов, препятствующих осуществлению права на образование, является отсутствие законодательства. |
| UNESCO is also supporting a regional project on the promotion of the social integration of Roma children and youth in Hungary, Poland, Romania, Slovakia and the Czech Republic. | ЮНЕСКО поддерживает также региональный проект содействия социальной интеграции цыганских детей и молодежи в Венгрии, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
| Included on the listserv of the Canadian Commission for UNESCO. | Почтовая рассылка материалов с сервера Канадской комиссии по делам ЮНЕСКО |