UNESCO shares the concerns, expressed by several of the delegations during the working session, that the proliferation of international instruments should be avoided. |
ЮНЕСКО разделяет выраженное несколькими делегациями в ходе рабочей сессии мнение о том, что следует избегать разработки излишнего числа международных договоров. |
UNESCO expressed concern at the possible adverse consequences of the compilation of a confidential list of sacred sites, and suggested that the recommendation of the Special Rapporteur in that regard should be studied thoroughly. |
ЮНЕСКО выразила обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями составления какого-либо конфиденциального перечня священных мест и предложила тщательно изучить рекомендацию Специального докладчика по этому вопросу. |
The Special Rapporteur also welcomes the proposal by UNESCO to begin to report biennially on the state of protection of the heritage of indigenous peoples worldwide. |
Специальный докладчик также приветствует предложение ЮНЕСКО начать представлять раз в два года доклады о положении в мире в области охраны наследия коренных народов. |
The representative of UNESCO said that the agency had stepped up its activities to secure a stronger culture of peace and tolerance. |
Представитель ЮНЕСКО подтвердила, что это специализированное учреждение активизировало свою деятельность в интересах укрепления идеалов мира и терпимости. |
Depending on the performance of the international NGOs with regard to their status, category C organizations may join category B upon approval by the UNESCO Executive Board. |
В зависимости от результатов деятельности международных НПО относительно их статуса организации категории С могут переходить в категорию В с санкции Исполнительного совета ЮНЕСКО. |
Although UNESCO does not have formal relations with national NGOs, it does come into contact with these organizations through collaboration with their international branches. |
Хотя ЮНЕСКО не имеет официальных отношений с национальными НПО, она вступает в контакт с этими организациями посредством сотрудничества с их международными филиалами. |
In collaboration with the World Bank, UNESCO has developed a mechanism which diminishes the debt of African countries in direct proportion to their expenditures on basic education. |
В сотрудничестве с Всемирным банком ЮНЕСКО создала механизм, который позволяет сокращать задолженность африканских стран прямо пропорционально их расходам на начальное образование. |
The representative of UNESCO outlined the considerable efforts being made by his organization to disseminate the international human rights instruments and the work of the treaty bodies. |
Представитель ЮНЕСКО рассказал о значительных усилиях, предпринимаемых его организацией для распространения международных документов по правам человека, и о работе договорных органов. |
ICSU and UNESCO, in collaboration with the indigenous people and business and industry major groups, will develop a new initiative for the conservation and sustainable use of natural resources based on traditional knowledge. |
МСНС и ЮНЕСКО в сотрудничестве с основными группами коренного населения, предпринимателей и промышленности предпримут новую инициативу по сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов на основе традиционных знаний. |
UNESCO has also been providing a platform for intellectual exchanges aimed at promoting dialogue and research and developing norms and standards in education. |
Помимо этого ЮНЕСКО создает платформу для интеллектуальных обменов по содействию диалогу и исследованиям и выработке норм и стандартов в области образования. |
UNESCO has been reaffirming the centrality of education for sustainable economic and social development and crisis recovery and has been stressing the importance of protecting the most vulnerable. |
ЮНЕСКО подтверждает важнейшую роль образования для устойчивого экономического и социального развития и преодоления кризиса и подчеркивает важность защиты наиболее уязвимых слоев. |
Through that programme, UNESCO aims to contribute to establishing a constructive dialogue between the two societies, which is an essential prerequisite for sustainable peace. |
С помощью этой программы ЮНЕСКО намерена содействовать налаживанию конструктивного диалога между двумя обществами, что является одной из важнейших предпосылок установления прочного мира. |
Egypt had been commended by international organizations, including UNESCO, for its work in promoting tolerance among young people and society as a whole. |
Международные организации, в том числе ЮНЕСКО, хвалят Египет за его работу по продвижению толерантности среди молодежи и общества в целом. |
Building on the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, UNESCO has continued to provide support for national and regional training activities. |
На базе осуществления Всемирной программы по солнечной энергии в 1996-2005 годах ЮНЕСКО продолжает содействовать реализации национальных и региональных мероприятий по подготовке кадров. |
UNESCO International Congress on Inter-religious Dialogue and a Culture of Peace, held at Tashkent from 14 to 16 September 2000 |
Международный конгресс ЮНЕСКО по межрелигиозному диалогу и культуре мира, состоявшийся в Ташкенте 14-16 сентября 2000 года |
Now that Tokelau had become an associate member of UNESCO, it would be easier for the Territory to attend regional meetings and to access funding. |
Теперь, когда Токелау стала ассоциированным членом ЮНЕСКО, ей будет легче принимать участие в региональных совещаниях и получать финансовые средства. |
The Forum, noting that work will commence shortly on a convention of cultural diversity, requests UNESCO to invite it to participate in its deliberations. |
Отмечая, что в ближайшее время начнется работа над конвенцией о культурном разнообразии, Форум просит ЮНЕСКО пригласить его принять участие в ее обсуждениях. |
President of the Intergovernmental Conference of UNESCO on Cultural Policies in Latin America and the Caribbean, Bogotá, 1978 |
Председатель Межправительственной конференции ЮНЕСКО по культурной политике в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Богота |
Delegate of Colombia to the World Conference on Culture, organized by UNESCO, Mexico, 1982 |
Представитель Колумбии на Всемирной конференции ЮНЕСКО по политике в области культуры, Мехико |
(a) Welcomed the UNESCO document and noted the activities and proposed plans; |
а) приветствовала документ ЮНЕСКО и отметила деятельность и предлагаемые планы работы; |
In regard to cooperation with other intergovernmental organizations, the Special Rapporteur continued his collaboration with the Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace of UNESCO. |
В области сотрудничества с другими межправительственными организациями Специальный докладчик продолжал свое взаимодействие с Программой ЮНЕСКО по вопросам свободного выражения мнений, демократии и мира. |
Based on such recognition, UNESCO has been assigned a special responsibility for the commemoration of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
Ввиду таких задач ЮНЕСКО на нее была возложена особая ответственность за проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
UNESCO therefore had a role to play in promoting the participation of indigenous peoples in the formulation of national cultural policies, particularly with regard to cultural rights. |
Поэтому ЮНЕСКО предстоит сыграть роль в поощрении участия коренных народов в формулировании национальной культурной политики, особенно в отношении культурных прав. |
UNESCO was currently preparing a draft declaration on cultural diversity that would be submitted for approval at the thirty-first session of its General Conference. |
В настоящее время ЮНЕСКО разрабатывает проект декларации о культурном разнообразии, который будет представлен для утверждения на тридцать первой сессии ее Генеральной конференции. |
FAO also cooperates with the European Commission Joint Research Centre, UNEP and UNESCO by participating in working groups on the harmonization of land use and land cover classifications. |
ФАО сотрудничает также с Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии, ЮНЕП и ЮНЕСКО, участвуя в рабочих группах по согласованию классификаций землепользования и почвенно-растительного покрова. |