UNESCO will receive a comprehensive quality report for the ongoing Seventh Consultation, and also expects that, in response to the letter from the UNESCO Director-General, Estonia will adhere to the Convention against Discrimination in Education. |
ЮНЕСКО получит всеобъемлющий обстоятельный доклад для проходящего в настоящее время Седьмого консультативного совещания, и также ожидает, что в ответ на письмо Генерального директора ЮНЕСКО Эстония присоединится к Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
The response by UNESCO is made within the framework of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and its Action Plan, adopted in 2001, which has become a guiding instrument for the organization's work on dialogue among and with indigenous peoples. |
Ответ ЮНЕСКО основывается на положениях принятой в 2001 году Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии и ее Плана действий, которыми организация стала руководствоваться в своей деятельности по налаживанию диалога с представителями коренных народов и между ними. |
UNESCO has already elaborated a handbook entitled "UNESCO and indigenous peoples: partnership to promote cultural diversity", which presents the organization's response to the recommendations of the past Decade and discusses specific challenges for the years to come. |
ЮНЕСКО уже подготовила справочник под названием «ЮНЕСКО и коренные народы: партнерство в целях поощрения культурного разнообразия», в котором представлены принятые организацией меры в ответ на рекомендации прошлого Десятилетия и обсуждаются конкретные задачи на ближайшие годы. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): IYCS International Team met with the Chief of the Section for Youth, Bureau of Strategic Planning in 2004 to identify ways of working more closely with UNESCO. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО): члены международной группы КСМ встречались с начальником секции по делам молодежи, Бюро стратегического планирования, в 2004 году для выявления способов более тесной работы с ЮНЕСКО. |
The Heritage Foundation is an active member of the United States National Commission to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and contributed heavily to the UNESCO Draft Medium-term Strategy. |
Ь) «Фонд наследия» является активным членом Национальной комиссии Соединенных Штатов по содействию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и он внес большой вклад в разработку среднесрочной стратегии ЮНЕСКО. |
UNESCO Participation Programme: ACWW received a grant of $17,000 from UNESCO to hold a leadership and capacity-building workshop for rural women from eight countries in Southern Africa, 6-10 December 2003, Johannesburg, South Africa. |
Программа участия ЮНЕСКО: ВАСЖ получила от ЮНЕСКО грант в размере 17000 долл. США для проведения практикума по укреплению руководящих навыков и потенциала в интересах сельских женщин из восьми стран южной части Африки, 6 - 10 декабря 2003 года, Йоханнесбург, Южная Африка. |
UNESCO Publication on Human Security: "UNESCO's Approach to Human Security" |
Публикация ЮНЕСКО по вопросам безопасности человека: «Подход ЮНЕСКО к безопасности человека» |
MINURSO was working closely with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and academic experts to decide on the next steps, while UNESCO has provided training materials and a list of relevant experts. |
МООНРЗС тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и учеными в работе над последующими шагами; со своей стороны ЮНЕСКО предоставила учебные материалы и список экспертов. |
In this context UNESCO intends to advocate, support and monitor actions at the global level in favour of the principles enshrined in or derived from UNESCO normative tools related to languages and multilingualism, as well as to other relevant United Nations normative frameworks. |
В этом контексте ЮНЕСКО намеревается поощрять, поддерживать и контролировать действия на глобальном уровне в пользу принципов, сформулированных или разработанных на основе нормативных актов ЮНЕСКО, связанных с языками и многоязычием, а также с другими соответствующими общими нормативными документами Организации Объединенных Наций. |
Japan also plays an active role in the activities of UNESCO, implementing scientific cooperation projects that benefit developing countries, such as global environmental projects that are financed from UNESCO trust funds. |
Япония также играет активную роль в осуществлении мероприятий под эгидой ЮНЕСКО, участвуя в реализации проектов международного сотрудничества в научной сфере в интересах развивающихся стран, в частности глобальных экологических проектов, финансируемых из средств траст-фондов ЮНЕСКО. |
In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. |
В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах. |
Of perhaps the greatest significance, however, is the existence of the UNESCO Institute for Lifelong Learning, which is run as a non-profit institute and is one of six international UNESCO educational institutes. |
Однако наибольшее значение, пожалуй, имеет тот факт, что в ЮНЕСКО был создан Институт пожизненной учебы, который функционирует как некоммерческая организация и является одним из шести международных образовательных институтов ЮНЕСКО. |
The Permanent Forum recommends that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) establish an institutional partnership with indigenous peoples so they can fully participate in the monitoring mechanisms of UNESCO conventions that are relevant to indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) установить институциональные партнерские отношения с коренными народами, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в деятельности механизмов контроля за осуществлением конвенций ЮНЕСКО, затрагивающих тематику коренных народов. |
Following the Letter of Cooperation signed between UNESCO and JCI in Paris, France 27 October 2004, UNESCO invited JCI to collaborate in a pilot initiative to advocate youth empowerment at the national level. |
В соответствии с Письмом о сотрудничестве, подписанном ЮНЕСКО и МПМ в Париже, Франция, 27 октября 2004 года, ЮНЕСКО пригласила МПМ принять участие в экспериментальной инициативе по борьбе за расширение прав и возможностей молодежи на национальном уровне. |
Following a feasibility study, immediate support was provided by the Earth Science Division of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), making it a joint initiative of IUGS and UNESCO (Initiators). |
Сразу после проведения технико-экономического обоснования эта идея получила поддержку Отдела наук о Земле Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), в результате чего возникла совместная инициатива МСГН и ЮНЕСКО (Инициаторы). |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), FAO and UN-Habitat were governing members of the council from 2009 to 2012 and UNESCO and UN-Habitat were re-elected in 2012. |
С 2009 по 2012 год Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ФАО и ООН-Хабитат входили в состав управляющих, при этом ЮНЕСКО и ООН-Хабитат были переизбраны в 2012 году. |
Japan will co-organize the UNESCO World Conference on Education for Sustainable Development in 2014 with UNESCO, which is the final year of the UN Decade of Education for Sustainable Development. |
Япония совместно с ЮНЕСКО организует в 2014 году, который является последним годом Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, Всемирную конференцию ЮНЕСКО по образованию в интересах устойчивого развития. |
UNESCO has therefore continued pilot initiatives to support States in integrating peace education into their national education policy, in particular through the UNESCO International Institute for Educational Planning. |
В этой связи ЮНЕСКО продолжала выдвигать новаторские инициативы в поддержку государств в деле интеграции просвещения в духе культуры мира в их национальную политику в области образования, в частности через посредство Международного института ЮНЕСКО по планированию в области образования. |
UNESCO has received over 471 responses from 100 countries - out of 188 UNESCO member States - and is now finalizing its analysis. |
ЮНЕСКО получила 471 ответ из 100 стран16, при том что государствами-членами ЮНЕСКО в настоящее время являются 188 стран, и в настоящее время работает над завершением своего анализа. |
For instance the emergency educational assistance unit within the UNESCO educational sector identified in December 1999 several areas where UNESCO could provide specific assistance to meet short-term educational emergency requirements and other medium and longer-term needs. |
Так, например, группа по вопросам чрезвычайной помощи в области образования в рамках Сектора образования ЮНЕСКО определила в декабре 1999 года ряд направлений, по которым ЮНЕСКО могла бы предоставить конкретную помощь для удовлетворения краткосрочных чрезвычайных потребностей в области образования и других среднесрочных и долгосрочных потребностей. |
In 2010, UNESCO benefited from the secondment of over 30 experts, mainly from non-governmental organizations and foundations, working in various areas of UNESCO expertise ranging from tsunami warning systems to intangible heritage, technical and vocational education and training and donor relations. |
В 2010 году в ЮНЕСКО были командированы более 30 экспертов, главным образом из неправительственных организаций и фондов, работающих в различных областях специализации ЮНЕСКО, начиная от систем оповещения о цунами до таких вопросов, как нематериальное наследие, профессионально-техническое образование и подготовка и отношения между донорами. |
The National Commission for UNESCO in Austria and the Federal Ministry for Education, Arts and Culture invited journalists, the local UNESCO network, policymakers and other individuals to attend. |
Австрийская Комиссия по делам ЮНЕСКО и австрийское федеральное министерство образования, искусства и культуры пригласили на него журналистов, представителей местной сети ЮНЕСКО, представителей директивных органов и других лиц. |
Finally, the submission suggests that a mechanism could be established for the independent expert to forward communications alleging violations of cultural rights to UNESCO, as a way to coordinate the expert's work with UNESCO Procedure 104. |
И наконец, в полученном ответе высказывается мысль о том, что можно было бы создать механизм для направления независимым экспертом ЮНЕСКО сообщений о предполагаемых нарушениях культурных прав в качестве средства координации работы эксперта с применением процедуры 104 ЮНЕСКО. |
Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. |
Наряду со специализированными органами в частности в области образования существует один общий орган, задачей которого является периодическая проверка выполнения договоров ЮНЕСКО на основе Устава Организации и положений самих договоров. |
UNESCO action to promote dialogue among cultures had been given special impetus in the framework of the 2010 International Year for the Rapprochement of Cultures, for which UNESCO had been designated as lead agency by the General Assembly. |
Особый импульс деятельности ЮНЕСКО, направленной на поощрение диалога между культурами, был придан в рамках Международного года сближения культур (2010 год), руководить проведением которого Генеральная Ассамблея поручила Агентству. |