The third panel on education and training provided national case studies from Indonesia, Malaysia, Seychelles, UNESCO and UNITAR. |
В ходе заседания третьей группы экспертов по вопросам просвещения и подготовки кадров были представлены национальные тематические исследования Индонезии, Малайзии, Сейшельских Островов, ЮНЕСКО и ЮНИТАР. |
We have held meetings with the World Trade Organization and raised concerns about media globalization and monopolies with UNESCO and the ILO. |
Мы провели совещания с представителями Всемирной торговой организации и выразили обеспокоенность по поводу глобализации и монополизации средств массовой информации в ЮНЕСКО и МОТ. |
UNICEF worked with WHO and UNESCO on guidelines to reduce the spread of the virus in schools and avoid school closures. |
ЮНИСЕФ работал совместно с ВОЗ и ЮНЕСКО над руководящими принципами для сокращения масштабов распространения этого вируса в школах, чтобы избежать их закрытия. |
The Andorran National Commission for UNESCO collaborates with the group, which deals with issues of religious traditions, beliefs and convictions. |
В сотрудничестве с указанной группой, которая занимается вопросами, касающимися религиозных традиций, верований и убеждений, работает Национальная комиссия Андорры в поддержку ЮНЕСКО (НКАЮ). |
In education, UNESCO is following up the development of a project on school-related gender-based violence in six post-conflict countries in Africa. |
В области образования ЮНЕСКО следит за разработкой проекта по проблеме насилия на почве пола в школьной среде в шести постконфликтных странах в Африке. |
UNODC should cooperate and coordinate action with other organizations, in particular UNESCO and INTERPOL, and join in these activities where appropriate. |
ЮНОДК следует координировать свою деятельность и сотрудничать с другими организациями, в частности ЮНЕСКО и Интерполом, и участвовать в их мероприятиях, когда это целесообразно. |
Voluntary or on-demand courses were reported by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNESCO, UNFPA and WHO. |
Информация об организации курсов на добровольных началах или по заявкам была представлена Управлением по координации гуманитарных вопросов, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ВОЗ. |
A high-level round table hosted by UNESCO during that Meeting had further elaborated on the link between culture and development. |
На встрече за круглым столом на высшем уровне, организованной ЮНЕСКО во время этого Заседания, была далее конкретизирована связь между культурой и развитием. |
Promoting biodiversity, for instance through the UNESCO biosphere reserves, was essential to poverty reduction and sustainable development. |
Сохранение биоразнообразия, в том числе при помощи биосферных заповедников ЮНЕСКО, играет первейшую роль в деле уменьшения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
UNESCO stated that training on safety for journalists, bloggers and media workers was especially crucial at that point in time. |
ЮНЕСКО заявила, что особо важное значение в этот момент времени имеет подготовка по вопросам безопасности для журналистов, блогеров и работников средств массовой информации. |
He referred to the efforts made by UNESCO to develop means such as multimedia tools to target people outside the formal educational system. |
Он сослался на усилия, прилагаемые ЮНЕСКО по созданию такого инструментария, как мультимедийные материалы, ориентированные на людей за пределами системы формального образования. |
Adopted by the participants at the UNESCO conference on support to media in violent conflict and countries in transition in 2004. |
Принята участниками состоявшейся в 2004 году Конференции ЮНЕСКО в поддержку средств массовой информации в условиях конфликта с применением насилия и в странах с переходной экономикой. |
The UNESCO standard-setting instruments that preceded the Declaration were being aligned with the rapidly changing international landscape on indigenous issues. |
Нормоустанавливающие документы ЮНЕСКО, предшествовавшие Декларации, приводятся в соответствии с быстро меняющимися в мире условиями, связанными с положением коренных народов. |
Girls and women in difficult circumstances, particularly in remote and rural areas, received special attention in UNESCO education programmes. |
Особое внимание в образовательных программах ЮНЕСКО уделяется девочкам и женщинам, живущим в трудных условиях, в том числе в отдаленных и сельских районах. |
UNESCO has long worked to accompany member States as they revise and actualize their policies by developing legislation and building capacity in human and cultural resources management. |
ЮНЕСКО на протяжении длительного времени предпринимает усилия в целях оказания содействия государствам-членам в пересмотре и реализации их политики на основе разработки законодательства и наращивания потенциала в области управления людскими и культурными ресурсами. |
Similarly, UNICEF, UNESCO and UNAIDS share the objective of increasing awareness of HIV/AIDS, reducing stigma and discrimination. |
Аналогичным образом ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС решают одинаковую задачу повышения осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, снижения уровня социальной изолированности носителей этой инфекции и их дискриминации. |
UNESCO has also developed a certificate course available on CD-ROM to increase staff knowledge of gender issues. |
ЮНЕСКО также разработала зачетный учебный курс, имеющийся в формате КД-ПЗУ, в целях расширения знаний и повышения степени информированности персонала по гендерным вопросам. |
UNESCO also continued to support pre-service and in-service teacher trainings, in partnership with the National University of Timor-Leste. |
В партнерском сотрудничестве с Национальным университетом Тимора-Лешти ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку подготовке учителей как в учебных заведениях, так и непосредственно на рабочих местах. |
The UNESCO Office, Apia organized a Pacific regional workshop in 2006 to formulate a Pacific women in media action plan. |
Отделение ЮНЕСКО в Апиа организовало в 2006 году тихоокеанский региональный практикум для разработки плана действий в целях формирования образа тихоокеанских женщин в средствах массовой информации. |
UNESCO will support a regional meeting on interculturality and intangible heritage, to be held in Bolivia in September 2007. |
ЮНЕСКО окажет содействие в проведении регионального совещания по вопросу о межкультурном и духовном наследии, которое состоится в Боливии в сентябре 2007 года. |
The Center presented recommendations to the UNESCO World Forum on Human Rights in Nantes, France (18 May). |
Центр представил также свои рекомендации Всемирному форуму по правам человека ЮНЕСКО, прошедшему в Нанте, Франция (18 мая). |
UNESCO works with national and community broadcasters on enhancing media capacities and access to information about climate change. |
ЮНЕСКО работает совместно с национальными и общинными вещательными компаниями над укреплением потенциала средств массовой информации и расширением их доступа к информации об изменении климата. |
UNESCO provided extensive technical support for HIV-related activities in education sectors throughout the world, including seven subregional capacity-building workshops in 2007. |
В 2007 году ЮНЕСКО оказала расширенную техническую поддержку мероприятиям, связанным с ВИЧ, в секторах образования по всему миру, включая семь семинаров по созданию субрегионального потенциала. |
UNESCO continued to strengthen international and regional networks on knowledge sharing and capacity-building for earthquake risk mitigation. |
ЮНЕСКО продолжала работу по укреплению международной и региональных сетей, предназначенных для обмена опытом и формирования потенциала для минимизации рисков, связанных с землетрясениями. |
UNESCO was urged to continue supporting the exchanges and disseminating information about the various successful initiatives and projects. |
Участники конференции обратились к ЮНЕСКО с настоятельным призывом и впредь оказывать поддержку проведению обменов и распространять информацию о различных успешных инициативах и проектах. |