| UNESCO and OHCHR were therefore urged to work in consultation with indigenous representatives on the draft universal declaration on linguistic rights. | В этой связи они настоятельно призвали ЮНЕСКО и УВКПЧ консультироваться с представителями коренных народов в ходе работы над проектом всеобщей декларации по языковым правам. |
| In this context, UNESCO launched an international campaign to sensitize the media and to mobilize international NGOs regarding women's rights. | В этой связи ЮНЕСКО начала осуществление международной кампании по привлечению внимания средств массовой информации и международных НПО к вопросам, касающимся прав женщин. |
| UNESCO refused to endorse it or any other project in this area in order to maintain its credibility and neutrality. | ЮНЕСКО воздержалась от одобрения как этого, так и любого другого проекта в данной области, с тем чтобы не утратить доверия и сохранить свой нейтралитет. |
| The recommendations to the Director-General of UNESCO during this meeting included: | Рекомендации, высказанные Генеральному директору ЮНЕСКО во время этой встречи включали в себя следующее: |
| See UNESCO, World Education Report 1998, p. 31. | ЮНЕСКО, Доклад о мировом положении в области образования, 1998 год, стр. 31. |
| The Coastal Regions and Small Islands Unit of UNESCO will publish in 1998 a remote sensing handbook for tropical coastal management. | Группа по прибрежным районам и малым островам ЮНЕСКО опубликует в 1998 году справочник по дистанционному зондированию для рационального использования прибрежной среды в тропических районах. |
| ∙ Urban Hydrology Cooperation Project: UNESCO and WMO | Проект сотрудничества в области гидрологии городских районов: ЮНЕСКО и ВМО |
| To support this, UNESCO is launching an inter-agency initiative on education for a sustainable future in a number of countries. | В этих целях ЮНЕСКО в настоящее время приступает к осуществлению в ряде стран межучрежденческой инициативы, связанной с важной ролью просвещения в обеспечении устойчивого будущего. |
| Her delegation noted with satisfaction that UNESCO had agreed to help to prepare developing countries to benefit from the "information highway". | Оратор отмечает, что ее делегация выражает удовлетворение по поводу того, что ЮНЕСКО готова оказать развивающимся странам помощь в создании условий, позволяющих им пользоваться теми преимуществами, которые предоставляет процесс распространения информации. |
| In this regard, UNESCO Islamabad plays the role of advocate and provides technical and programme support, especially to underprivileged areas. | В этом деле отделение ЮНЕСКО в Исламабаде выполняет роль пропагандиста и обеспечивает техническую и программную поддержку, особенно в районах, находящихся в неблагоприятных условиях. |
| Such a forum would facilitate the work of organizations such as UNESCO and be conducive to research and global policy-making which promote democracy and education. | Такой форум способствовал бы работе таких организаций, как ЮНЕСКО, и содействовал бы проведению исследований и разработке глобальной политики в целях укрепления демократии и образования. |
| The groundwork for research-based recommendations and guidelines on gender-responsive learning environments was laid by the UNESCO Institute for Education. | Основу для подготовленных по результатам исследований рекомендаций и руководящих принципов в отношении условий для обучения, учитывающих гендерные факторы, заложил Институт ЮНЕСКО по вопросам образования. |
| UNESCO conducts a number of activities in support of cultural mapping and best practices related to cultural pluralism. | ЮНЕСКО осуществляет ряд мероприятий в поддержку проекта по составлению карты культурного наследия и выявлению передовых форм деятельности, касающихся культурного плюрализма. |
| The mechanisms by which capacity-building and TEMA operate include training programmes, workshops, UNESCO chairs and grants. | К числу механизмов, с помощью которых осуществляется создание потенциала и ТЕМА, относятся программы подготовки, семинары, кафедры ЮНЕСКО и гранты. |
| UNESCO will promote the establishment of the Brazilian satellite-based environmental data collection and analysis system in Africa for the mitigation of climate-related natural disasters. | ЮНЕСКО будет содействовать созданию в Африке системы сбора и анализа экологических данных с применением бразильского спутника в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, связанных с климатом. |
| The UNESCO contribution to the United Nations World Water Assessment Programme is entitled "From Potential Conflict to Cooperation Potential". | Доклад ЮНЕСКО, являющийся вкладом в Программу оценки водных ресурсов мира Организации Объединенных Наций, озаглавлен «От потенциального конфликта к потенциалу сотрудничества». |
| The participants also agreed to establish through UNESCO an electronic dialogue forum designed to advance concrete professional discussions. | Участники совещания также постановили создать через ЮНЕСКО форум по проведению диалога с использованием электронных средств коммуникации, который должен послужить продолжению дискуссии по конкретным профессиональным вопросам. |
| UNESCO has continued to study the marginalization of women in the national media and its impact on their access to development communication activities. | ЮНЕСКО продолжила изучение проблем маргинализации женщин в рамках национальных средств массовой информации и ее последствий для их доступа к деятельности по вопросам коммуникации в целях развития. |
| In collaboration with the World Association of Newspapers, UNESCO has developed a project on the media and education in South-East Europe. | ЮНЕСКО, во взаимодействии с Всемирной ассоциацией газет, разработала проект по вопросам использования средств массовой информации в области образования в странах региона Юго-Восточной Европы. |
| For this project, UNESCO collaborates closely with research networks and other international organizations such as ILO, IOM and UNICEF. | В рамках этого проекта ЮНЕСКО поддерживает тесное сотрудничество с исследовательскими сетями и другими международными организациями, такими, как МОТ, МОМ и ЮНИСЕФ. |
| UNESCO also should provide technical support for evaluations, assessments and identification of good practice. | ЮНЕСКО также должна оказывать техническую помощь в связи с проведением обследований, оценок и выявлением наиболее эффективных методов работы; |
| Her delegation, which relied on UNESCO to play a pioneering role in that area, wholeheartedly supported the initiatives taken in developing countries. | Делегация ее страны, которая надеется на то, что ЮНЕСКО будет играть роль первопроходца в этой области, целиком поддерживает инициативы, предпринимаемые в развивающихся странах. |
| An Agenda 21 for Education for sustainable development in the Baltic Sea Region. Thessaloniki Declaration, UNESCO, 1997. | Повестка дня на XXI век в области образования в целях устойчивого развития в регионе Балтийского моря. Салоникская декларация, ЮНЕСКО, 1997 год. |
| In 2003 OHCHR, working jointly with UNESCO, organized a workshop to develop a publication to combat racism and foster tolerance. | В 2003 году УВКПЧ, действуя совместно с ЮНЕСКО, организовало рабочее совещание с целью подготовки публикации, направленной на борьбу против расизма и пропаганду терпимости. |
| Temporary Consultant for UNESCO (Seminar in Romania, 1993) | Временный консультант ЮНЕСКО (семинар в Румынии, 1993 год). |