None of these projects were implemented by UNESCO. |
Ни один из этих проектов не был реализован ЮНЕСКО. |
The first part of the document is a snapshot of concrete activities and projects implemented by one sector of UNESCO. |
Первая часть документа посвящена изложению конкретных мероприятий и проектов, осуществленных единым сектором ЮНЕСКО. |
They should also implement the recommendations or proposals adopted by the congresses, colloquia or any seminar on interreligious dialogue organized by UNESCO. |
Им следует также осуществить рекомендации или предложения, принятые на проводимых ЮНЕСКО конгрессах, коллоквиумах или любых других семинарах по межконфессиональному диалогу. |
The framework defined by the Declaration anchors the work of UNESCO in the field of culture and development. |
Эти рамки, определенные Декларацией, служат основой работы ЮНЕСКО в области культуры и развития. |
UNESCO provides support to pilot field projects throughout the world, thereby facilitating greater interaction among bearers of knowledge. |
ЮНЕСКО поддерживает экспериментальные проекты на местах в различных странах, содействуя таким образом активизации взаимодействия между носителями знаний. |
UNESCO has, since its creation, been an active partner of the communication development aspirations and endeavours of Africa. |
С момента своего создания ЮНЕСКО является активным партнером во всех устремлениях и начинаниях африканских стран в вопросах коммуникации в целях развития. |
UNESCO supports the training of African journalists, recognizing their pivotal role in the democratization processes in Africa. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку в области профессиональной подготовки журналистов из африканских стран и признает их ключевую роль в процессах демократизации в Африке. |
The UNESCO programme for community multimedia centres, which combine traditional community broadcasting with telecentre facilities, continues to grow. |
Продолжается расширение программы ЮНЕСКО по развитию общинных центров мультимедийной информации, которая объединяет традиционные общинные вещательные сети и телецентры. |
The Government of Brazil and UNESCO launched a National Plan to promote Human Rights Education in Brazil. |
Правительство Бразилии и ЮНЕСКО приступили к осуществлению Национального плана по поощрению образования по вопросам прав человека в Бразилии. |
UNESCO also initiated research on the social, economic and cultural rights of young people in the Commonwealth of Independent States. |
ЮНЕСКО также приступила к проведению исследований по вопросам социальных, экономических и культурных прав молодежи в Содружестве Независимых Государств. |
UNESCO hosted a regional gender/women's studies meeting in Bangkok from 1 to 3 December 2003. |
1 - 3 декабря 2003 года ЮНЕСКО провела в Бангкоке региональное совещание, посвященное исследованиям по гендерным/женским вопросам. |
At the same time, the Universal Declaration on Cultural Diversity has become a guiding instrument for much of the work of UNESCO. |
В то же время Всеобщая декларация о культурном разнообразии стала своего рода руководством для многих видов деятельности ЮНЕСКО. |
UNESCO has continued maintaining its interactive Decade web site, which was established during the International Year for a Culture of Peace. |
ЮНЕСКО продолжает поддерживать свой интерактивный веб-сайт, посвященный Десятилетию, который был создан в ходе Международного года культуры мира. |
The event was organized by the Government of Mauritius and UNESCO. |
Это мероприятие было организовано правительством Маврикия и ЮНЕСКО. |
UNESCO is also working on a number of projects in concert with other partners. |
В то же время ЮНЕСКО работает над рядом проектов в сотрудничестве с другими партнерами. |
UNESCO has begun its Monitoring and Evaluation of Non-formal Education Programme. |
ЮНЕСКО приступила к осуществлению своей программы мониторинга и оценки неформального сектора образования. |
This publication is part of the UNESCO awareness-raising campaign for the Decade. |
Эта публикация является частью информационной кампании, проводимой ЮНЕСКО в рамках Десятилетия. |
UNESCO, WIPO, ITU and CTBTO indicate that staff rules generally prohibit the employment of spouses in their organizations. |
ЮНЕСКО, ВОИС, МСЭ и ОДВЗЯИ сообщили, что положения о персонале обычно запрещают работу супругов в их организациях. |
An RBM Training Plan of Action for 2004-2005 has been developed for UNESCO as a whole. |
Для ЮНЕСКО в целом был подготовлен План действий в области подготовки кадров по вопросам УОКР на 20042005 годы. |
Subsequently, OHCHR and UNESCO reviewed and finalized the draft plan of action on the basis of the experts' comments. |
Затем УВКПЧ и ЮНЕСКО пересмотрели и доработали проект плана действий с учетом замечаний экспертов. |
UNESCO indicates that its headquarters agreement, taken as a whole, does not need a complete revision. |
ЮНЕСКО сообщает, что ее соглашение о штаб-квартире, взятое в целом, не требует полного пересмотра. |
This comment by UNESCO sums up the reality of many United Nations organizations. |
Этот комментарий ЮНЕСКО подытоживает реальность многих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
From 1992, UNESCO tried to persuade the host country to return to the previous situation where retired civil servants were not taxed. |
С 1992 года ЮНЕСКО пытается убедить принимающую страну вернуться к прежней ситуации, когда ушедшие на пенсию гражданские служащие налогом не облагались. |
However, the Inspectors found that the effort of UNESCO in this regard is particularly noteworthy. |
Однако Инспекторы пришли к выводу, что особого упоминания заслуживают усилия, предпринятые на этот счет ЮНЕСКО. |
The Commission was sympathetic to the difficult situation faced by some UNESCO staff in Paris. |
Комиссия с пониманием отнеслась к сложной ситуации, с которой сталкиваются некоторые сотрудники ЮНЕСКО в Париже. |