| New target regions will be established in UNESCO biosphere reserves in Chile, Peru and the Russian Altai Mountains. | Новые целевые районы будут выделены в биосферных заповедниках ЮНЕСКО в Чили, Перу и Алтайских горах России. |
| The recommendations adopted made reference to the usefulness of introducing multilingual education models such as those supported by UNESCO. | В принятых рекомендациях была отмечена целесообразность внедрения многоязычных моделей образования, подобных тем, которые поддерживает ЮНЕСКО. |
| One example of such cooperation is the UNESCO programme on minimizing biodiversity loss through research and capacity-building for ecosystem management. | Одним из примеров такого сотрудничества является программа ЮНЕСКО по сведению к минимуму утраты биоразнообразия с помощью проведения исследований и наращивания потенциала рационального использования экосистем. |
| The UNESCO programme on renewable energy sources for development should contribute to these goals. | Достижению этих целей должна способствовать программа ЮНЕСКО по использованию возобновляемых источников энергии в целях развития. |
| UNDP and UNESCO support the University Consortium of Small Island States, launched at the Mauritius International Meeting. | ПРООН и ЮНЕСКО оказывают поддержку Консорциуму университетов малых островных развивающихся государств, созданному на Международном совещании на Маврикии. |
| UNESCO has numerous programmes aimed at safeguarding cultural heritage, heritage conservation and promotion of cultural arts. | ЮНЕСКО разработала многочисленные программы охраны культурного наследия, сохранения наследия и содействия развитию художественных промыслов. |
| A leading role could be played by UNESCO in mobilizing such support from the United Nations system and the international community. | Важную роль в мобилизации такой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества могла бы сыграть ЮНЕСКО. |
| UNDP, UNESCO, UN-Habitat, FAO and other United Nations agencies also have complementary programmes in place. | В ПРООН, ЮНЕСКО, ООН-Хабитат, ФАО и других учреждениях системы Организации Объединенных Наций также осуществляются аналогичные программы. |
| Cross-sectoral collaboration with FAO, UNEP, UNESCO and UNDP in these areas should be pursued. | Следует также продолжать межсекторальное взаимодействие с ФАО, ЮНЕП, ЮНЕСКО и ПРООН в этих областях. |
| The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO has developed a number of initiatives under its programme on ocean ecosystems. | Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО разработала ряд инициатив в рамках своей программы, посвященной океаническим экосистемам. |
| In the meantime, UNESCO has addressed two other important issues that on a conceptual level are deeply linked to dialogue among civilizations. | При этом ЮНЕСКО занимается двумя другими важными вопросами, которые на концептуальном уровне тесно связаны с диалогом между цивилизациями. |
| A draft document based on this declaration is further passing through final stages of ratification at UNESCO. | Проект документа, в основу которого положена эта Декларация, находится на заключительных этапах ратификации в ЮНЕСКО. |
| Most similar concerns were on the minds of peace-loving statesmen who founded UNESCO. | О большинстве подобных проблем думали и миролюбивые государственные деятели, когда они основали ЮНЕСКО. |
| Similar indications of the same social ambitions are apparent in many other member states of UNESCO. | Аналогичные признаки таких же социальных устремлений очевидны и во многих других государствах - членах ЮНЕСКО. |
| CRRF is also working with the UNESCO Commission in Canada to promote the Coalition of Cities against Racism. | Фонд сотрудничает также с Комиссией по делам ЮНЕСКО в Канаде в целях оказания содействия Коалиции городов по борьбе с расизмом. |
| That was reflected in the strategy adopted by UNESCO in November 1989. | Эти положения нашли свое отражение в стратегии, принятой ЮНЕСКО в ноябре 1989 года. |
| UNESCO launched Manifesto 2000 at the beginning of the Decade to create public awareness. | В начале этого Десятилетия в просветительских целях ЮНЕСКО выпустила Манифест 2000. |
| The interactive website set up by UNESCO has to date received hits from 1,181 participants to disseminate information. | Созданный в целях распространения информации интерактивный веб-сайт ЮНЕСКО на данный момент посетил 1181 человек. |
| UNESCO's education objective activities have been focused on education for peace, human rights and linguistic diversity. | Цель ЮНЕСКО в области образования заключается в воспитании в духе мира, уважения прав человека и языкового разнообразия. |
| The UNESCO education sector includes the development of national plans and programmes on human rights education through national and subregional projects. | Образовательный сектор ЮНЕСКО включает разработку национальных планов и программ воспитания в области прав человека в рамках региональных и субрегиональных проектов. |
| Various programmes on the culture of peace have been developed in Brazil with the cooperation of UNESCO. | Бразилией в сотрудничестве с ЮНЕСКО разработаны различные программы по культуре мира. |
| UNESCO is, in our view, the appropriate organization to carry out that kind of survey. | Подходящей, с нашей точки зрения, организацией для проведения подобного рода исследования является ЮНЕСКО. |
| UNESCO has played an important part as a catalyst for proposals, initiatives and thinking. | ЮНЕСКО играет важную роль в качестве катализатора предложений, инициатив и соображений. |
| The Committee considered the report on the topic,5 which had been prepared by UNESCO. | Комитет рассмотрел доклад по данной теме5, который был подготовлен ЮНЕСКО. |
| She served successfully as Bahrain's Ambassador to France as well as a permanent representative to UNESCO from 2000 to 2004. | Она успешно работала послом Бахрейна во Франции, а с 2000 по 2004 год была постоянным представителем в ЮНЕСКО. |