| UNESCO addresses this issue in its 2009 World Report. | ЮНЕСКО рассматривает этот вопрос в своем Всемирном докладе 2009 года. |
| Within the framework of UNESCO, important legislative steps have been adopted in response to the detrimental effect of globalization on cultural diversity. | В рамках ЮНЕСКО в ответ на отрицательные последствия глобализации для культурного разнообразия были приняты важные законодательные меры. |
| That opposition had led to a confrontation in the Executive Board and General Conference of UNESCO. | Подобная негативная позиция привела к возникновению противостояния в Исполнительном совете и на Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
| A decision had therefore been taken to re-establish the culture of peace as a cross-cutting UNESCO programme. | В этой связи было принято решение о возрождении культуры мира, и с этой целью была создана соответствующая междисциплинарная программа ЮНЕСКО. |
| The seminar was made possible owing to partial financial support provided by the UNESCO office in San Jose. | Проведение данного семинара стало возможным благодаря частичной финансовой поддержке со стороны отделения ЮНЕСКО в Сан-Хосе. |
| In 1997, the General Conference of UNESCO adopted a resolution condemning violence against journalists. | В 1997 году Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию, в которой осуждается насилие в отношении журналистов. |
| That agreement revived formal ties between UNESCO and the World Federation for a six-year term. | Это соглашение официально придало новый импульс отношениям сотрудничества между ЮНЕСКО и Всемирной федерацией на предстоящие шесть лет. |
| At UNESCO, its representatives work on education issues to promote human rights. | В ЮНЕСКО представители организации работают по проблемам образования в целях поощрения прав человека. |
| Contributions were also reported to national sectoral strategies such as on education in the Republic of the Congo, in partnership with UNESCO. | Во взаимодействии с ЮНЕСКО был также внесен вклад в национальные секторальные стратегии - например, в сфере образования в Республике Конго. |
| In human rights, WFP is collaborating with UNDP, UNESCO, UNFPA and UNICEF in Burkina Faso. | В области прав человека ВПП сотрудничает с ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в Буркина-Фасо. |
| Comprehensive career development programmes have also been elaborated and introduced in UNESCO, ILO, UNFPA and WHO. | В ЮНЕСКО, МОТ, ЮНФПА и ВОЗ разработаны и введены также всеобъемлющие программы служебного роста. |
| ILO and UNESCO are strengthening their capacities in this regard. | МОТ и ЮНЕСКО наращивают свой потенциал в этой области. |
| These developments were facilitated by a series of six UNESCO Regional Conferences in Support of Global Literacy. | Этим преобразованиям способствовало проведение шести региональных конференций ЮНЕСКО в поддержку глобальной грамотности. |
| UNESCO works in collaboration with UNHCR and UNICEF. | ЮНЕСКО работает совместно с УВКБ и ЮНИСЕФ. |
| UNESCO has as its mandate to contribute to peace, security and development through education and intellectual cooperation. | ЮНЕСКО имеет мандат содействовать делу мира, безопасности и развития на основе образования и интеллектуального сотрудничества. |
| Although it has a wide-ranging mandate, UNESCO is painfully short of funds and other resources. | Имея столь широкий мандат, ЮНЕСКО, к сожалению, не обладает достаточными средствами и ресурсами. |
| The Federation is a global NGO also in official relations with UNESCO and is an associate member of the International Social Science Council. | Федерация представляет собой глобальную НПО, которая поддерживает официальные отношения с ЮНЕСКО и является ассоциированным членом Международного совета социальных наук. |
| The Federation has cooperative relationships with UNESCO, the International Association of Universities and the other United Nations bodies mentioned above. | Федерация поддерживает отношения сотрудничества с ЮНЕСКО, Международной ассоциацией университетов и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, упомянутыми выше. |
| UNMIK also facilitated the activities of UNESCO in Kosovo. | МООНК также оказывала содействие деятельности ЮНЕСКО в Косово. |
| The fundamental objective of the activities of UNESCO in the Democratic Republic of the Congo is to ensure primary education for all. | Первостепенной задачей работы ЮНЕСКО в Демократической Республике Конго является обеспечение начального образования для всех. |
| It is worth noting that the Ambassador of Andorra to UNESCO is a woman (Maria Ubach Font). | Стоит отметить, что послом Андорры при ЮНЕСКО является женщина (Мария Убач Фонт). |
| UNESCO implemented in Colombia an extrabudgetary project to strengthen the women's network of the Colombian Federation of Journalists. | ЮНЕСКО реализовала в Колумбии финансируемый из внебюджетных источников проект в целях укрепления женской сети Колумбийской федерации журналистов. |
| UNESCO encouraged the Central African Republic to decriminalize defamation offences and to engage in awareness-raising among the judiciary and legal enforcement personnel. | ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику отменить уголовную ответственность за клевету и провести разъяснительную работу среди работников судебных и правоохранительных органов. |
| UNESCO encouraged the Central African Republic to draw up new legislation on the enforceability of the right to education. | ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику разработать новые законодательные положения об исковой силе права на образование. |
| The WSIS Platform of Communities portal is managed by UNESCO and has 3,400 participants. | Портал Платформы ВВИО для сообществ управляется ЮНЕСКО и насчитывает З 400 участников. |