ECA, UNEP and UNESCO carry out activities to strengthen capacities of their member States, in particular developing countries, to promote sustainable development. |
ЭКА, ЮНЕП и ЮНЕСКО осуществляют мероприятия по укреплению потенциала своих государств-членов, особенно развивающихся стран, для обеспечения устойчивого развития. |
A key outcome was also the recommendation for a United Nations decade of education for sustainable development, the preparation of which has been entrusted to UNESCO. |
Одним из главных результатов стала также рекомендация для Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, подготовка которого поручена ЮНЕСКО. |
At the country level, UNESCO initiated or supported a number of projects in the framework of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. |
На страновом уровне ЮНЕСКО инициировала или поддержала ряд проектов в рамках Декларации и Программы действий в области культуры мира. |
The State party is encouraged to invite UNESCO to assist in its development of curricula which meets its obligations under article 13, paragraph 1. |
Государству-участнику предлагается обратиться к ЮНЕСКО с просьбой о содействии в подготовке учебных программ, соответствующих его обязательствам по пункту 1 статьи 13. |
The Committee urges the State party to take immediate steps to address the declining quality of education, including by seeking assistance from UNESCO in this regard. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры для решения проблемы снижения качества образования, в частности обратившись с этой целью за помощью к ЮНЕСКО. |
13.36 The International Baccalaureate (IB) is a private, non-governmental organization, recognized by the Council of Europe and with consultative status with UNESCO. |
13.36 Международный бакалавриат (МБ) является частной, неправительственной организацией, признанной Советом Европы и имеющей консультативный статус в ЮНЕСКО. |
UNESCO should help to compile statistics on the presence of children and young people of African descent in educational establishments throughout Latin America and the Caribbean. |
ЮНЕСКО следует содействовать компиляции статистических данных о наличии детей и молодежи африканского происхождения в образовательных заведениях по всей Латинской Америке и Карибскому бассейну. |
UNESCO, for its part, regularly attends the meetings of the Council's Steering Committee on Bioethics and the European Conference of National Ethics Committees. |
Со своей стороны ЮНЕСКО регулярно участвует в заседаниях Координационного комитета по биоэтике Совета и Европейской конференции национальных комитетов по этике. |
Both the Secretary-General of the Council and the Director-General of UNESCO participated in the Conference. |
В работе Конференции приняли участие Генеральный секретарь Совета и Генеральный директор ЮНЕСКО. |
Financial and organizational support for the implementation of the national meeting of UNESCO Associated Schools |
финансовая и организационная поддержка для проведения национальной конференции ассоциированных школ ЮНЕСКО; |
In the information and documentation area, the ALIDE Documentation Centre and Regional Information Network, maintains cooperative relations with UNESCO. |
Центр документации АЛИДЕ и Региональная информационная сеть сотрудничают с ЮНЕСКО в области информации и документации. |
The web site will be housed and maintained at UNESCO, under the auspices of the World Water Assessment Programme secretariat. |
Веб-сайт будет создан и будет поддерживаться в ЮНЕСКО секретариатом Программы оценки водных ресурсов мира. |
Under the term of its Constitution, UNESCO accords high importance to the promotion and protection of all human rights, including the right to development. |
По условиям своего Устава ЮНЕСКО придает большое значение поощрению и защите всех прав человека, включая право на развитие. |
UNESCO, by virtue of its mandate and functions, has the responsibility to: |
В силу своего мандата и функций ЮНЕСКО несет ответственность за: |
After the Commission's fifty-eighth session, UNESCO volunteered its International Centre for Theoretical Physics in Trieste, Italy, for inclusion in the study. |
После пятьдесят восьмой сессии Комиссии желание включить в исследование свой Международный центр теоретической физики в Триесте, Италия, изъявила ЮНЕСКО. |
Polish archivists took part in work on the compilation of the World Heritage List under the UNESCO "Memory of the World" programme. |
Польские архивисты принимали участие в работе по составлению списков всемирного наследия в рамках программы ЮНЕСКО "Память мира". |
The revised brochure was distributed during the first phase of the World Summit on the Information Society and at the General Conference of UNESCO. |
Пересмотренная брошюра была распространена во время проведения первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного сообщества и на Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
The Commission's first substantive discussions of a treaty provision on cultural rights took place at this time, with extensive input from UNESCO. |
В то время состоявшиеся в Комиссии первые обсуждения по существу, касающиеся положения договора о культурных правах, проходили при активном участии ЮНЕСКО. |
In that regard, UNESCO and the United Nations Development Fund for Women jointly funded the participation of a Cuban female scientist at the Budapest Conference. |
В этой связи ЮНЕСКО и Фонд Организации Объединенных Наций по развитию в интересах женщин совместно финансировали участие кубинской женщины-ученого в работе Будапештской конференции. |
Slovenia is actively participating in the programmes and projects of UNESCO, the Council of Europe, OSCE and other international organizations advocating the elimination of discrimination and prejudices. |
Словения активно участвует в программах и проектах ЮНЕСКО, Совета Европы, ОБСЕ и других международных организаций, выступающих за ликвидацию дискриминации и предрассудков. |
(a) The Director-General of UNESCO signed the Declaration of Chapultepec. |
а) Генеральным директором ЮНЕСКО была подписана Чапультепекская декларация. |
The Declaration has been signed by 21 Heads of State in the Western Hemisphere and by many international organizations, including UNESCO and the Organization of American States. |
Декларация была подписана главами 21 государства Западного полушария, а также многими международными организациями, в том числе ЮНЕСКО и Организацией американских государств. |
In its Review of the Administration and Management at UNESCO, JIU recommended that the scheme be eliminated and this recommendation was subsequently implemented. |
В своем Обзоре системы административной деятельности и управления в ЮНЕСКО ОИГ рекомендовала упразднить этот план, и впоследствии эта рекомендация была выполнена. |
Proposals are being developed jointly with UNESCO to raise funds for a detailed study on the feasibility of a unified multi-ethnic liberal university for Bosnia and Herzegovina. |
Совместно с ЮНЕСКО были разработаны предложения по сбору средств для организации подробного исследования практической осуществимости создания в Боснии и Герцеговине объединенного многоэтнического гуманитарного университета. |
The session will be chaired by the Director-General of UNESCO and moderated by Mr. Giandomenico Picco, Special Representative of the Secretary-General. |
На заседании будет председательствовать Генеральный директор ЮНЕСКО, а вести дискуссию будет Специальный представитель Генерального секретаря г-н Джандоменико Пико. |