UNESCO has continued its work on the development of indicators and statistics in the area of culture. |
ЮНЕСКО продолжает свою работу по разработке показателей и статистических данных в области культуры. |
UNESCO is conducting consultations with Member States on education on the history of genocides and mass atrocities, especially the Holocaust. |
ЮНЕСКО проводит консультации с государствами-членами по вопросам образования в области истории геноцида и массовых зверств, особенно Холокоста. |
UNESCO emphasized that the use of appropriate languages in education is considered essential to the promotion of cultural diversity. |
ЮНЕСКО подчеркнула, что для поощрения культурного разнообразия необходимо образование на разных языках. |
In 1981, Kilwa Kisiwani was declared a UNESCO World Heritage site. |
В 1981 году Килва-Кисивани был объявлен объектом мирового наследия ЮНЕСКО. |
UNESCO also continued to use the potential of audio-visual materials to raise public awareness of this history. |
Кроме того, ЮНЕСКО продолжала использовать потенциал аудиовизуальных материалов для повышения уровня информированности об этом периоде истории. |
The English version will be sponsored by Marcus Miller, a UNESCO Artist for Peace and spokesperson for the Slave Route Project. |
Английскую версию будет спонсировать Маркус Миллер, обладатель звания "Артист ЮНЕСКО за мир" и представитель проекта "Невольничий путь". |
Both UNESCO and UNICEF have been tasked with the mission to prepare children for the responsibilities of the future. |
Как ЮНЕСКО, так и ЮНИСЕФ призваны готовить детей к выполнению их обязанностей в будущем. |
The recommendations by UNESCO and the Council of Europe to include a balanced ratio of national and general history are rarely implemented. |
Рекомендации ЮНЕСКО и Совета Европы, в которых говорится о поддержании баланса между национальной и всеобщей историей, выполняются редко. |
To date thirty-five UNESCO Institutes and Centres also contribute to programme priorities in the natural sciences. |
Кроме того, в настоящее время свой вклад в решение приоритетных задач по программам в области естественных наук вносят 35 институтов и центров ЮНЕСКО. |
In addition, UNESCO plays an active and long-standing role in setting normative standards in the field of the environment. |
Кроме того, ЮНЕСКО издавна играет активную роль в установлении экологических стандартов. |
Several of UNESCO's intergovernmental and international scientific programmes address issues related to biodiversity and ecosystem services. |
Вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг занимается ряд межправительственных и международных научных программ ЮНЕСКО. |
Ecuador observed that the article relating to procedures reinforces its views on the inapplicability of the 1970 UNESCO Convention. |
Эквадор отметил, что статья, касающаяся процедур, укрепляет его мнение о неприменимости конвенции ЮНЕСКО 1970 года. |
Statements were also made by the observers for UNESCO, Unidroit and the WCO Regional Intelligence Liaison Office for Western Europe. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от ЮНЕСКО, УНИДРУА и Регионального отделения ВТО по сбору оперативной информации и связи для Западной Европы. |
Irina Bokova, Director General of UNESCO, delivered the keynote address. |
Вступительное заявление сделала Ирина Бокова, Генеральный директор ЮНЕСКО. |
UNESCO was mandated to take a coordinating role in stimulating and catalysing activities at the international level. |
ЮНЕСКО было поручено взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия. |
UNESCO also supported the capacity development of non-formal teaching personnel. |
ЮНЕСКО также оказывала поддержку в укреплении потенциала работников сектора неформального образования. |
In addition, UNESCO supplied a television studio to the University of Baghdad to support education in media literacy and television programming. |
Кроме того, ЮНЕСКО оборудовала в Багдадском университете телестудию для содействия обучению по вопросам медийной грамотности и компоновки телевизионных программ. |
Furthermore, several UNESCO world heritage sites have been destroyed particularly in Timbuktu. |
Следует также отметить, что было разрушено несколько объектов всемирного наследия, включенных в список ЮНЕСКО, особенно в Тимбукту. |
The Director-General of UNESCO visited Timbuktu on 2 February. |
Генеральный директор ЮНЕСКО посетил Тимбукту 2 февраля. |
UNESCO has implemented programmes to advance knowledge, skills and values among learners and teachers to foster dialogue, tolerance and mutual respect. |
ЮНЕСКО осуществляет программы по пропаганде знаний, навыков и ценностей среди учащихся и учителей в целях поощрения диалога, терпимости и взаимного уважения. |
In the same context, the work of the UNESCO Goodwill Ambassador Forest Whitaker is important. |
В этом же контексте большое значение имеет работа Посла доброй воли ЮНЕСКО Фореста-Уитакера. |
UNESCO has renewed its efforts to foster a culture of peace and dialogue in Africa. |
ЮНЕСКО возобновила свои усилия по формированию культуры мира и диалога в Африке. |
They must be founded upon the intellectual and moral solidarity of humankind, as stipulated in the Constitution of UNESCO. |
Основу для этого должны составлять интеллектуальная и нравственная солидарность человечества, как это предусмотрено в Уставе ЮНЕСКО. |
Furthermore, UNESCO should not take up initiatives aimed at promoting intercultural dialogue on human rights. |
Кроме того, ЮНЕСКО не следует выступать с инициативами, направленными на содействие межкультурному диалогу по правам человека. |
The restoration and conservation of the artwork will be conducted in conformity with UNESCO and international best practice guidelines. |
Реставрационные работы и консервация произведений искусства будут осуществляться в соответствии с требованиями ЮНЕСКО и передовыми международными стандартами. |