| UNESCO encouraged Cameroon to begin the process of introducing a freedom of information law and to decriminalize the defamation law. | ЮНЕСКО призвала Камерун начать процесс проведения в жизнь закона о свободе информации и декриминализировать закон о клевете. |
| The Director-General of UNESCO visited Cuba in 2012. | В 2012 году Кубу и посетила Генеральный директор ЮНЕСКО. |
| UNESCO indicated that Cuba was often shown as a good example in education. | ЮНЕСКО указала, что Куба часто приводится в качестве положительного примера в сфере образования. |
| UNESCO stated that defamation was a criminal offence under the German Criminal Code. | ЮНЕСКО заявила, что диффамация является уголовным преступлением в соответствии с Уголовным кодексом Германии. |
| UNESCO encouraged Djibouti to enshrine the right to education, compulsory and free schooling in its Constitution. | ЮНЕСКО рекомендовала Джибути закрепить право на образование и обязательное и бесплатное школьное обучение в ее Конституции. |
| UNESCO stated that in recent years the infrastructures of schools had been considerably improved. | ЮНЕСКО заявила, что в последние годы состояние инфраструктуры школ существенно улучшилось. |
| UNESCO observed that during the cotton harvests schools and colleges are closed for months with the approval of the State. | ЮНЕСКО отметила, что в ходе уборки хлопка школы и училища закрываются на месяцы с одобрения государства. |
| It stated that UNESCO had recognized the Bolivarian Republic of Venezuela as a territory free of illiteracy. | Она отметила, что ЮНЕСКО признала Боливарианскую Республику Венесуэла территорией, свободной от неграмотности. |
| Such mechanisms are needed regardless of whether the heritage in question is listed as World Heritage by UNESCO or not. | Такие механизмы являются необходимыми, независимо от того, включено ли это наследие в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| In this regard, the Independent Expert offers to share his own experience as former director of intercultural and interreligious dialogue at UNESCO. | В этой связи Независимый эксперт предлагает поделиться своим опытом бывшего директора по вопросам межкультурного и межрелигиозного диалога ЮНЕСКО. |
| However, UNESCO's Study Abroad contains information on study, travel and work in Member countries. | Однако издание ЮНЕСКО «Study Abroad» содержит информацию об учебе, поездках и работе в государствах-членах. |
| It also oversees the implementation of dispensaries with UNESCO for the Amazonian Indians. | Еще он руководит программой ЮНЕСкО по пересадке органов индейцам Амазонки. |
| Throughout the Decade, UNESCO has been engaged in implementing activities relevant to the eight action areas of the Programme of Action. | З. В течение Десятилетия ЮНЕСКО осуществляла мероприятия, относящиеся к восьми областям Программы действий. |
| UNESCO seeks to enhance sustainable and social development by working to promote culture and science for development. | ЮНЕСКО стремится содействовать устойчивому экономическому и социальному развитию путем поощрения культуры и науки в целях развития. |
| UNESCO is also working to provide access to development opportunities offered by cultural and creative industries. | ЮНЕСКО также прилагает усилия для обеспечения доступа к возможностям в области развития, создаваемым связанными с культурой секторами и креативной индустрией. |
| UNESCO is working to promote international peace and security through its efforts to assist countries in post-conflict and post-disaster situations. | ЮНЕСКО содействует укреплению международного мира и безопасности, оказывая помощь странам, находящимся в постконфликтных ситуациях и перенесшим стихийные бедствия. |
| At the national level, UNESCO is promoting bilateral cooperation in line with priorities established by Governments. | На национальном уровне ЮНЕСКО содействует двустороннему сотрудничеству в соответствии с приоритетами, установленными государствами. |
| The UNESCO programme on traditional sports and games promotes peace among different populations by encouraging dialogue and understanding among diverse cultures. | Программа ЮНЕСКО в области традиционных видов спорта и игр содействует укреплению мира между различными группами населения, поощряя диалог и взаимопонимание между разными культурами. |
| Ten international non-governmental organizations in operational relations with UNESCO provided contributions. | Информацию для настоящего доклада представили 10 международных неправительственных организаций, сотрудничающих с ЮНЕСКО. |
| Furthermore, UNESCO coordinated and implemented activities to promote the objectives of the Decade at the national, regional and global levels. | Кроме того, ЮНЕСКО координировала и осуществляла мероприятия, направленные на достижение целей Десятилетия на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| As stated in the Constitution of UNESCO, ignorance is one of the main causes of wars and conflicts. | Как указано в Уставе ЮНЕСКО, невежество является одной из главных причин войн и конфликтов. |
| The reciprocal discovery of cultures is at the core of the mission of UNESCO. | Взаимное познание культур является центральной задачей ЮНЕСКО. |
| We commend the work that UNESCO, UNICEF and other United Nations organizations have done throughout this Decade. | Мы отмечаем работу, которую выполняли ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и другие организации в рамках Организации Объединенных Наций на протяжении этого десятилетия. |
| We note with appreciation UNESCO's leading role in promoting the observance of the International Year for the Rapprochement of Cultures in 2010. | Мы с удовлетворением отмечаем ведущую роль ЮНЕСКО в содействии проведению в 2010 году Международного года сближения культур. |
| At this occasion, UNESCO, UNCTAD, UNDP, and UNECA were elected as vice-chairs. | Одновременно заместителями председателя группы были избраны ЮНЕСКО, ЮНКТАД, ПРООН и ЭКА ООН. |