UNESCO encouraged Cameroon to begin the process of introducing a freedom of information law and to decriminalize the defamation law. |
ЮНЕСКО призвала Камерун начать процесс проведения в жизнь закона о свободе информации и декриминализировать закон о клевете. |
The Director-General of UNESCO visited Cuba in 2012. |
В 2012 году Кубу и посетила Генеральный директор ЮНЕСКО. |
UNESCO indicated that Cuba was often shown as a good example in education. |
ЮНЕСКО указала, что Куба часто приводится в качестве положительного примера в сфере образования. |
UNESCO stated that defamation was a criminal offence under the German Criminal Code. |
ЮНЕСКО заявила, что диффамация является уголовным преступлением в соответствии с Уголовным кодексом Германии. |
UNESCO encouraged Djibouti to enshrine the right to education, compulsory and free schooling in its Constitution. |
ЮНЕСКО рекомендовала Джибути закрепить право на образование и обязательное и бесплатное школьное обучение в ее Конституции. |
UNESCO stated that in recent years the infrastructures of schools had been considerably improved. |
ЮНЕСКО заявила, что в последние годы состояние инфраструктуры школ существенно улучшилось. |
UNESCO observed that during the cotton harvests schools and colleges are closed for months with the approval of the State. |
ЮНЕСКО отметила, что в ходе уборки хлопка школы и училища закрываются на месяцы с одобрения государства. |
It stated that UNESCO had recognized the Bolivarian Republic of Venezuela as a territory free of illiteracy. |
Она отметила, что ЮНЕСКО признала Боливарианскую Республику Венесуэла территорией, свободной от неграмотности. |
Such mechanisms are needed regardless of whether the heritage in question is listed as World Heritage by UNESCO or not. |
Такие механизмы являются необходимыми, независимо от того, включено ли это наследие в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
In this regard, the Independent Expert offers to share his own experience as former director of intercultural and interreligious dialogue at UNESCO. |
В этой связи Независимый эксперт предлагает поделиться своим опытом бывшего директора по вопросам межкультурного и межрелигиозного диалога ЮНЕСКО. |
However, UNESCO's Study Abroad contains information on study, travel and work in Member countries. |
Однако издание ЮНЕСКО «Study Abroad» содержит информацию об учебе, поездках и работе в государствах-членах. |
It also oversees the implementation of dispensaries with UNESCO for the Amazonian Indians. |
Еще он руководит программой ЮНЕСкО по пересадке органов индейцам Амазонки. |
Throughout the Decade, UNESCO has been engaged in implementing activities relevant to the eight action areas of the Programme of Action. |
З. В течение Десятилетия ЮНЕСКО осуществляла мероприятия, относящиеся к восьми областям Программы действий. |
UNESCO seeks to enhance sustainable and social development by working to promote culture and science for development. |
ЮНЕСКО стремится содействовать устойчивому экономическому и социальному развитию путем поощрения культуры и науки в целях развития. |
UNESCO is also working to provide access to development opportunities offered by cultural and creative industries. |
ЮНЕСКО также прилагает усилия для обеспечения доступа к возможностям в области развития, создаваемым связанными с культурой секторами и креативной индустрией. |
UNESCO is working to promote international peace and security through its efforts to assist countries in post-conflict and post-disaster situations. |
ЮНЕСКО содействует укреплению международного мира и безопасности, оказывая помощь странам, находящимся в постконфликтных ситуациях и перенесшим стихийные бедствия. |
At the national level, UNESCO is promoting bilateral cooperation in line with priorities established by Governments. |
На национальном уровне ЮНЕСКО содействует двустороннему сотрудничеству в соответствии с приоритетами, установленными государствами. |
The UNESCO programme on traditional sports and games promotes peace among different populations by encouraging dialogue and understanding among diverse cultures. |
Программа ЮНЕСКО в области традиционных видов спорта и игр содействует укреплению мира между различными группами населения, поощряя диалог и взаимопонимание между разными культурами. |
Ten international non-governmental organizations in operational relations with UNESCO provided contributions. |
Информацию для настоящего доклада представили 10 международных неправительственных организаций, сотрудничающих с ЮНЕСКО. |
Furthermore, UNESCO coordinated and implemented activities to promote the objectives of the Decade at the national, regional and global levels. |
Кроме того, ЮНЕСКО координировала и осуществляла мероприятия, направленные на достижение целей Десятилетия на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
As stated in the Constitution of UNESCO, ignorance is one of the main causes of wars and conflicts. |
Как указано в Уставе ЮНЕСКО, невежество является одной из главных причин войн и конфликтов. |
The reciprocal discovery of cultures is at the core of the mission of UNESCO. |
Взаимное познание культур является центральной задачей ЮНЕСКО. |
We commend the work that UNESCO, UNICEF and other United Nations organizations have done throughout this Decade. |
Мы отмечаем работу, которую выполняли ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и другие организации в рамках Организации Объединенных Наций на протяжении этого десятилетия. |
We note with appreciation UNESCO's leading role in promoting the observance of the International Year for the Rapprochement of Cultures in 2010. |
Мы с удовлетворением отмечаем ведущую роль ЮНЕСКО в содействии проведению в 2010 году Международного года сближения культур. |
At this occasion, UNESCO, UNCTAD, UNDP, and UNECA were elected as vice-chairs. |
Одновременно заместителями председателя группы были избраны ЮНЕСКО, ЮНКТАД, ПРООН и ЭКА ООН. |