This is a new and timely area of cooperation between UNESCO and OIC. UNESCO and ISESCO continued to implement their jointly financed activities for 2001, which are part of the joint programme for 2000-2001. |
Это - новая и своевременная область сотрудничества между ЮНЕСКО и ОИК. ЮНЕСКО и ИСЕСКО продолжали осуществление своих совместно финансируемых мероприятий на 2001 год, являющихся частью совместной программы на 2000-2001 годы. |
The third meeting of governmental experts to consider the draft convention will take place at UNESCO headquarters from 3 to 7 July 2000, in accordance with resolution 30 C/COM.IV/DR. Rev. adopted by the UNESCO General Conference at its 30th session. |
В соответствии с резолюцией 30 C/COM.IV/DR. Rev., принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 30-й сессии, 3-7 июля 2000 года в штаб-квартире ЮНЕСКО состоится третье совещание правительственных экспертов по рассмотрению проекта конвенции. |
Under the auspices of UNESCO, CNPDS organized, in connection with the Italian National Commission for UNESCO, and international seminar, The School System: Cultural Pluralism of Processes of Economic and Technological Globalization. |
Под эгидой ЮНЕСКО и в сотрудничестве с Итальянской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО НЦПСЗ организовал международный семинар на тему «Система школьного образования: культурный плюрализм процессов экономической и технологической глобализации». |
Both the visits of the President of Timor-Leste to UNESCO headquarters in Paris and of the Director-General of UNESCO to Timor-Leste strengthened cooperation in all fields of education and science. |
Поездки президента Тимора-Лешти в штаб-квартиру ЮНЕСКО в Париже и Генерального директора ЮНЕСКО в Тимор-Лешти укрепили сотрудничество во всех сферах образования и науки. |
With the agreement of the Legal Subcommittee, the Office for Outer Space Affairs transmitted the report to UNESCO with the request to keep the Committee informed of developments in the area in UNESCO. |
С согласия Юридического подкомитета Управление по вопросам космического пространства препроводило данный доклад в ЮНЕСКО с просьбой постоянно информировать Комитет о всех событиях, которые будут происходить в данной области в ЮНЕСКО. |
A major contribution of UNESCO to the concept of culture of peace in this action area was also the adoption by the UNESCO General Conference at its thirty-first session in 2001 of a Universal Declaration on Cultural Diversity. |
Важным вкладом ЮНЕСКО в развитие концепции культуры мира в этой области деятельности было также принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессии в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии. |
The Council of Europe is involved in the activities undertaken by UNESCO in the field of bioethics, in particular in the work of the International Bioethics Committee of UNESCO. |
Совет Европы участвует в деятельности ЮНЕСКО в области биоэтики, в частности в работе Международного комитета ЮНЕСКО по биоэтике. |
The Special Rapporteur paid a visit to UNESCO from 4 to 11 June 1999, introduced her mandate through an internal seminar and had a series of meetings with UNESCO and Education for All (EFA) officials. |
4-11 июня 1999 года Специальный докладчик посетила ЮНЕСКО, представила на внутреннем семинаре свой мандат и провела ряд встреч с должностными лицами ЮНЕСКО и программы "Образование для всех" (ОДВ). |
UNESCO reports the distribution of 500,000 secondary school textbooks to the northern governorates, of the 2 million textbooks stipulated by an agreement between UNESCO and the Ministry of Education in Baghdad. |
ЮНЕСКО сообщает о распределении 500000 из 2 миллионов учебников для средней школы в северных мухафазах, предусмотренных соглашением между ЮНЕСКО и министерством образования в Багдаде. |
Since the Summit, UNESCO has taken a number of measures to implement the principles and fulfil the commitments set out in the Copenhagen Declaration, in particular those outlined in commitment 6, which is especially relevant to UNESCO. |
После Встречи на высшем уровне ЮНЕСКО приняла ряд мер по осуществлению этих принципов и выполнению обязательств, закрепленных в Копенгагенской декларации, и в частности положений наиболее актуального для ЮНЕСКО обязательства 6. |
The chairpersons also noted with interest the wish expressed by the representative of UNESCO that the newly appointed Special Rapporteur on education should cooperate with UNESCO and be able to visit its headquarters to make use of its existing network and material. |
Председатели с интересом отметили также высказанное представителем ЮНЕСКО пожелание, чтобы недавно назначенный Специальный докладчик по вопросам образования сотрудничал с ЮНЕСКО, чтобы он имел возможность посещать ее штаб-квартиру и пользоваться ее сетью и материалами. |
The Council also reports annually to the Executive Board of UNESCO, through the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of UNESCO, respectively, on the work of the University. |
Совет также ежегодно представляет доклады о работе Университета Исполнительному совету ЮНЕСКО через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального директора ЮНЕСКО, соответственно. |
On 2 November 2001, the 31st General Conference of UNESCO adopted the UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage by 87 affirmative votes, 4 against and 15 abstentions. |
2 ноября 2001 года на тридцать первой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО 87 голосами против 4 при 15 воздержавшихся была принята Конвенция ЮНЕСКО об охране подводного культурного наследия. |
In that context, UNESCO had taken into consideration the recommendations of the Group of Experts on the Ethics of Outer Space established by the Committee at its forty-fourth session, which had been transmitted to UNESCO in 2003. |
В этой связи ЮНЕСКО приняла во внимание рекомендации Группы экспертов по этике космического пространства, учрежденной Комитетом на его сорок четвертой сессии, которые были препровождены ЮНЕСКО в 2003 году. |
With regard to UNESCO's International Centre for Theoretical Physics, the Commission noted that an interest in participating in the study had only very recently been expressed by UNESCO and that it had not yet been possible to assess its readiness to proceed with the study. |
Касаясь Международного центра теоретической физики ЮНЕСКО, Комиссия отметила, что ЮНЕСКО лишь совсем недавно заявила о своей заинтересованности в исследовании и что еще не было возможности оценить ее готовность к нему. |
Mr. Iwamoto (Division of Secondary, Technical and Vocational Education, UNESCO) pointed out that UNESCO had played an important role in the realization of the right to work. |
Г-н Ивамото (директор Отдела среднего, технического и профессионального образования, ЮНЕСКО) отметил, что ЮНЕСКО играет важную роль в реализации права на труд. |
The UNESCO secretariat noted that some of the approaches in use in the context of UNESCO could inspire solutions for the governance of areas beyond national jurisdiction within the framework of an ecosystem approach. |
Секретариат ЮНЕСКО отметил, что ряд используемых подходов в контексте ЮНЕСКО может содействовать выработке решений по управлению районами, находящимися за пределами национальной юрисдикции, в рамках экосистемного подхода. |
During the 180th session of the UNESCO Executive Board, held in July 2008, the Director-General reported on the management of extrabudgetary resources and activities, including an update on the UNESCO cost-recovery policy. |
На 180-й сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО в июле 2008 года Генеральный директор представил доклад об управлении внебюджетными ресурсами и мероприятиями, включая справку о политике ЮНЕСКО в области возмещения затрат. |
At the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the year 2010 was celebrated as the International Year for Rapprochement of Culture, with UNESCO as lead agency. |
В Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 2010 год отмечался как Международный год сближения культур, в контексте которого ЮНЕСКО выполняла роль ведущего учреждения. |
A teacher training workshop on the challenge of inclusion was held at UNESCO on 28 March 2007 by the French National Commission for UNESCO, with the participation of teachers and school inspectors from the Academy of Paris and Versailles. |
28 марта 2007 года в ЮНЕСКО Национальной комиссией Франции по содействию ЮНЕСКО при участии преподавателей и инспекторов школ Академии Парижа и Версаля был проведен семинар по вопросам профессиональной подготовки учителей, посвященный проблеме интеграции. |
UNESCO has introduced a new item in its Human Resource Manual to provide a standard framework for the conclusion of loan agreements of personnel to UNESCO, including from the private sector. |
ЮНЕСКО включила новый пункт в свое руководство по вопросам людских ресурсов для обеспечения стандартной основы для заключения соглашений о направлении персонала в ЮНЕСКО, в том числе из частного сектора. |
The revised ISCED, after a review by the Executive Board of UNESCO in 2011, will be submitted to the General Conference of UNESCO in October 2011 for adoption by the member States of the organization. |
Пересмотренная МСКО после рассмотрения на Исполнительном совете ЮНЕСКО в 2011 году будет представлена Генеральной конференции ЮНЕСКО в октябре 2011 года для утверждения государствами - членами Организации. |
He informed the Committee that the UNESCO Strategy for the Second Half of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development had been adopted by the Executive Board of UNESCO in October and was available on the organization's website. |
Он информирует Комитет о том, что Стратегия ЮНЕСКО на вторую половину Десятилетия образования в интересах устойчивого развития была принята Исполнительным советом ЮНЕСКО в октябре и размещена на веб-сайте организации. |
The Director-General of UNESCO participated in the two most recent meetings of the High-level Group established by the Alliance, in which he shared the approach and experience of UNESCO in regard to dialogue among civilizations, cultures and peoples. |
Генеральный директор ЮНЕСКО участвовал в двух последних встречах Группы высокого уровня, учрежденной Альянсом, на которых он поделился информацией о подходе и опыте ЮНЕСКО в отношении диалога между цивилизациями, культурами и народами. |
Within the framework of the UNESCO Participation Programme, the Sierra Leone National Commission demonstrated a strong commitment to mainstreaming gender in UNESCO fields of competence in a situation of post-conflict through a number of projects. |
В рамках программы участия ЮНЕСКО Национальная комиссия Сьерра-Леоне продемонстрировала решительную приверженность учету гендерной проблематики в областях деятельности ЮНЕСКО в постконфликтных ситуациях путем реализации ряда проектов. |