Throughout 2011, UNESCO has scheduled a series of expert meetings and seminars as part of the International Year for People of African Descent. |
На 2011 год ЮНЕСКО запланировала серию совещаний экспертов и семинаров, которые состоятся в рамках Международного года лиц африканского происхождения. |
The documentary, which is accessible on the UNESCO website, has been extensively distributed and has received positive feedback. |
Документальный фильм, который размещен на веб-сайте ЮНЕСКО, широко распространялся и получил позитивный отклик. |
Eight normative instruments, including seven conventions, guide UNESCO engagement in the field of culture. |
В своей деятельности в области культуры ЮНЕСКО руководствуется восемью нормативными документами, включая семь конвенций. |
National and regional trainings organized by UNESCO in 2011 include workshops in Egypt, Mongolia, Namibia and the Philippines. |
В 2011 году ЮНЕСКО организовала проведение учебных мероприятий на национальном и региональном уровнях в Египте, Монголии, Намибии и Филиппинах. |
UNWTO is a member of the steering group for the UNESCO programme on World Heritage and sustainable tourism. |
ЮНВТО является членом руководящей группы программы ЮНЕСКО по вопросам всемирного наследия и устойчивого туризма. |
In 2009, a memorandum of understanding was signed with the UNESCO Office in Venice, Italy. |
В 2009 году был подписан меморандум о взаимопонимании с Отделением ЮНЕСКО в Венеции, Италия. |
UNESCO also provides assistance to member States in improving their statistical and analytical capacities. |
ЮНЕСКО оказывает также государствам-членам помощь в укреплении их статистического и аналитического потенциалов. |
The contributions of UNESCO, the World Intellectual Property Organization and others within their particular areas of expertise were also noted. |
Отмечался также вклад ЮНЕСКО, Всемирной организации интеллектуальной собственности и других структур в рамках их соответствующих сфер специализации. |
UNESCO continued the provision of learning opportunities for vulnerable and marginalized communities through a non-formal education support centre in Nablus. |
ЮНЕСКО продолжает предоставление учебных возможностей для уязвимых и маргинализованных групп населения через Центр поддержки неформального образования в Наблусе. |
UNESCO continued to provide technical assistance for the national teacher education strategy, particularly through support to the Commission for Developing the Teaching Profession. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать техническую помощь национальной стратегии образования для учителей, в частности путем оказания поддержки Комиссии по развитию учебной профессии. |
For that reason, we have called on UNESCO to recognize Peruvian cooking as a representative element of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. |
По этой причине мы призываем ЮНЕСКО признать перуанскую кухню в качестве характерного элемента нематериального культурного наследия человечества. |
At present, this task is shared between the World Bank, UNICEF and UNESCO, with negligible private sector buy-in. |
В настоящий момент эта задача решается на совместной основе Всемирным банком, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО при практически незаметном участии частного сектора. |
Pursuant to Human Rights Council resolution 17/3, UNESCO and UNICEF should be encouraged to continue to provide technical assistance to Member States for modernizing/developing national legislation. |
В соответствии с резолюцией 17/3 Совета по правам человека ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ предлагается продолжить предоставление государствам-членам технической помощи в области модернизации/разработки национального законодательства. |
UNESCO provided support to countries in post-conflict and post-disaster situations through a dedicated Intersectoral Platform. |
ЮНЕСКО оказывала поддержку странам, находящимся на постконфликтном этапе или пострадавшим от стихийных бедствий, используя для этого свою межсекторальную платформу. |
UNESCO's Climate Frontlines is an inter-agency platform on traditional knowledge and climate change. |
Инициатива ЮНЕСКО «Климатический фронт» представляет собой межучрежденческую платформу по традиционным знаниям и проблеме изменения климата. |
UNESCO contributed to the celebration of International Day of Nowruz on 21 March (resolution 64/253). |
ЮНЕСКО внесла свой вклад в празднование Международного дня Навруза 21 марта (резолюция 64/253). |
The Festival is celebrated at UNESCO headquarters and field offices through an array of cultural events. |
Фестиваль проводится в штаб-квартире ЮНЕСКО и его подразделений на местах в форме множества культурных мероприятий. |
UNESCO has prepared a teaching resource kit for mountain countries with funding by the Flemish Government of Belgium. |
ЮНЕСКО при финансовой поддержке со стороны правительства Фландрии, Бельгия, подготовила комплект методических материалов для горных стран. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO facilitates and coordinates sustained observations, modelling and analysis of marine and ocean variables and processes to support decision-making process worldwide. |
Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО поощряет и координирует постоянные наблюдения, моделирование и анализ морских и океанических параметров и процессов в поддержку общемирового процесса принятия решений. |
Questions were raised and comments were made by the representatives of FAO and UNESCO. |
Представители ФАО и ЮНЕСКО задали вопросы и высказали замечания. |
Questions were posed and comments were made by the representative of UNESCO. |
Представитель ЮНЕСКО задала вопросы и высказала замечания. |
The UNESCO international platform on earthquake risk reduction promoted the exchange of information-based seismology and earthquake engineering. |
Международная платформа ЮНЕСКО по уменьшению риска землетрясений способствовала обмену данными сейсмологических исследований и инженерной сейсмологии. |
As part of this effort, a flagship card on the role of youth in fostering cross-cultural understanding was developed in collaboration with UNESCO. |
В рамках этих усилий в сотрудничестве с ЮНЕСКО был подготовлен руководящий документ о роли молодежи в содействии межкультурному взаимопониманию. |
Education is also a major strategic objective of the UNESCO Enhanced Plan of Action for the Strategy for Action on Climate Change. |
Образование также является важной стратегической целью Усиленного плана действий для Стратегии деятельности ЮНЕСКО в связи с изменением климата. |
The work of UNESCO is implemented in close cooperation with the regional economic communities, as science is deemed an appropriate vehicle for enhancing regional integration. |
ЮНЕСКО работает в тесном взаимодействии с региональными экономическими сообществами, поскольку наука рассматривается в качестве надлежащего инструмента углубления региональной интеграции. |