| Prior to the Stockholm Conference, UNESCO had been working on environmental education. | До Стокгольмской конференции вопросами экологического просвещения занималась ЮНЕСКО. |
| IMO cooperates closely with ILO, UNCTAD, UNEP, UNESCO, IAEA and ECE. | ИМО тесно сотрудничает с МОТ, ЮНКТАД, ЮНЕП, ЮНЕСКО, МАГАТЭ и ЕЭК. |
| Several UNESCO initiatives are specifically related to science and technology education and education for sustainable development. | Ряд предпринятых ЮНЕСКО инициатив имеет конкретное отношение к проблематике научно-технического образования и образования в интересах устойчивого развития. |
| Scientific and technical training and capacity-building are fundamental elements of various UNESCO programmes. | Основополагающими элементами различных программ ЮНЕСКО являются подготовка научно-технических кадров и укрепление потенциала. |
| Outside the United Nations system, UNESCO was also endeavouring to mobilize the various components of civil society with a view to alleviating poverty. | Вне рамок системы Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО пытается также мобилизовать различные слои гражданского общества с целью снятия остроты проблемы нищеты. |
| That was simply not true, as UNESCO reports demonstrated. | Это совершенно не соответствует действительности, что и доказывают доклады ЮНЕСКО. |
| To mark the launching of the Decade, the second Forum of the Indigenous Peace Initiative was held at UNESCO headquarters. | Начало Десятилетия было ознаменовано проведением в штаб-квартире ЮНЕСКО второго форума Инициативы коренных народов за мир. |
| UNESCO's activities in this field are designed to strengthen the endogenous capacities of indigenous peoples by giving active support to their initiatives. | Деятельность ЮНЕСКО в этой области будет нацелена на повышение внутреннего потенциала коренных народов путем активной поддержки их инициатив. |
| UNESCO also played an active part in inter-agency consultations organized in order to improve collaboration on a common agenda for the Decade. | ЮНЕСКО активно участвовала также в межучрежденческих консультациях, проводившихся в целях укрепления сотрудничества в области выполнения совместной программы Десятилетия. |
| UNESCO produced a pamphlet in English, French and Spanish to celebrate the International Day of Disabled Persons. | ЮНЕСКО издала на английском, французском и испанском языках брошюру в ознаменование Международного дня инвалидов. |
| A similar approach has been taken in UNESCO. | Подобный же подход используется в ЮНЕСКО. |
| The next one will be convened by UNESCO in September 1996. | Следующее будет проведено ЮНЕСКО в сентябре 1996 года. |
| The training programmes are designed with capacity-building and the multiplier effect in mind and are implemented in close cooperation with UNESCO. | Программы профессиональной подготовки разработаны с учетом потребностей создания потенциала и эффекта мультипликатора и осуществляются в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| UNESCO has produced and organized the distribution of primary-level textbooks for Somalia, including a special edition for use in the north-west. | ЮНЕСКО подготовила для начальных школ Сомали учебники и организовала их распределение, включая специальное издание для использования его на северо-западе страны. |
| Also developed by UNESCO are a video containing Somali peace songs and a primary-level peace education package. | ЮНЕСКО подготовила также видеофильм с сомалийскими песнями о мире и комплект материалов для пропаганды мира на начальном уровне. |
| During the third Medium-Term Plan of UNESCO, the major objective was to promote an interdisciplinary approach to programme conception and implementation. | Основная цель в рамках третьего среднесрочного плана ЮНЕСКО состояла в укреплении междисциплинарного подхода в отношении составления и осуществления программ. |
| Such studies might be initiated within the framework of specific forums, including UNESCO. | Такие исследования можно предпринять в рамках конкретных форумов, включая ЮНЕСКО. |
| It was therein indicated that all UNESCO activities towards a culture of peace also contribute to the elimination of the sources of terrorism. | В нем указано, что вся деятельность ЮНЕСКО в направлении создания "культуры мира" также способствует ликвидации источников терроризма. |
| In July 1996, UNIDO co-organized with UNESCO the World Congress of Engineering Educators and Industry Leaders. | В июле 1996 года ЮНИДО организовала совместно с ЮНЕСКО Всемирный конгресс преподавателей инженерного дела и руководителей промышленности. |
| UNICEF and UNESCO collaborated to support the implementation of an education reform strategy for OECS countries in the Caribbean. | ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО осуществляли сотрудничество в целях содействия осуществлению стратегии проведения реформы системы образования в интересах стран ОВКГ в Карибском бассейне. |
| The Commission was founded in 1960 within UNESCO. | Комиссия была учреждена в рамках ЮНЕСКО в 1960 году. |
| UNESCO established a "house for a culture of peace" in Burundi in December 1994. | В декабре 1994 года ЮНЕСКО открыла в Бурунди "дом культуры мира". |
| Participants in UNESCO activities have included government officials, private business persons, journalists and local community leaders. | В мероприятиях ЮНЕСКО участвуют государственные должностные лица, частные предприниматели, журналисты и местные общественные лидеры. |
| UNESCO will continue to support activities that promote a culture of peace and intends to establish a plan of action for Burundi in 1996-1997. | ЮНЕСКО продолжит поддерживать мероприятия, которые содействуют привитию культуры мира, и намеревается разработать для Бурунди план действий на 1996-1997 годы. |
| Messages were received from UNESCO and UNICEF. | Послания были получены от ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |