The participants expressed their appreciation to UNESCO for hosting the twenty-sixth session of the Meeting. |
Участники выразили признательность ЮНЕСКО за проведение у себя двадцать шестой сессии Совещания. |
LAEQAL was created under UNESCO auspices in 1994 to field a comparative regional assessment of educational outcomes. |
ЛАЭКАЛ была учреждена под эгидой ЮНЕСКО в 1994 году для проведения сравнительной региональной оценки результатов деятельности в области образования. |
UNESCO invited the Special Rapporteur to participate in the celebration of World Press Freedom Day on 3 May 2003 in Kingston, Jamaica. |
ЮНЕСКО пригласила Специального докладчика принять участие в праздновании 3 мая 2003 года в Кингстоне, Ямайка, Всемирного дня свободы печати. |
In parallel, UNESCO organized, on 2 and 3 May, a conference to discuss the theme "Unpunished crimes against journalists". |
Параллельно ЮНЕСКО организовала 2 и 3 мая конференцию на тему "Безнаказанные преступления против журналистов". |
Decision on which organization, UNECE or UNESCO, should initiate the regional follow-up process remained pending. |
Вопрос о том, какая организация должна инициировать региональный процесс принятия последующих мер ЕЭК ООН или ЮНЕСКО, остался открытым. |
The representative of UNESCO explained the Organization's programmes to revitalize cultural identities as a way to promote sustainable development. |
Представитель ЮНЕСКО рассказал о программах этой организации по возрождению культурной самобытности и содействию устойчивому развитию. |
UNESCO, he said, was playing a leading role in protecting and promoting intangible heritage. |
Он отметил, что ЮНЕСКО играет ведущую роль в защите и поощрении нематериального наследия. |
UNESCO has verified that Venezuela is now free of illiteracy. |
ЮНЕСКО подтвердила, что Венесуэла покончила с неграмотностью. |
The Working Group deeply regretted the recurrent absence of representatives of UNESCO. |
Рабочая группа выразила глубокое сожаление по поводу продолжающегося отсутствия представителей ЮНЕСКО. |
The UNESCO Declaration and the European Convention require a risk-benefit assessment with prior, free and informed consent. |
Как в Декларации ЮНЕСКО, так и в Европейской конвенции предусмотрена оценка риска-выгод с предварительным добровольным и осознанным согласием. |
The UNESCO representatives described the programmes on intercultural dialogues that had been developed to promote the newly adopted Universal Declaration on Cultural Diversity. |
Представители ЮНЕСКО рассказали о программах межкультурного диалога, которые были разработаны в целях популяризации недавно принятой Всеобщей декларации о культурном многообразии. |
It reflects initiatives set forth on the national level through treaties, conventions and the policies of UNESCO. |
В ней отражены инициативы, выдвинутые на национальном уровне через посредство договоров, конвенций и стратегий ЮНЕСКО. |
UNESCO is fully aware of the urgent need to act in this field as well. |
ЮНЕСКО также в полной мере осознает насущную необходимость принятия мер в этой области. |
Current projects include the establishment of a teaching network and UNESCO chairs for research in cultural tourism. |
Текущие проекты включают создание сети учебных программ и кафедр ЮНЕСКО для проведения исследований в области культурного туризма. |
Teaching materials in the area of human rights are supplied for non-school education by the German UNESCO Commission in Bonn. |
Комиссия Германии по делам ЮНЕСКО в Бонне предоставляет учебные материалы по правам человека для целей внешкольного обучения. |
By bringing together experts and decision makers, UNESCO seeks to contribute to an improvement in tourism strategies. |
Путем налаживания взаимодействия между экспертами и директивными органами ЮНЕСКО стремится внести вклад в совершенствование стратегий туризма. |
This agreement was reached within the framework of the UNESCO programme and budget for 2008-2009 programme). |
Это соглашение было достигнуто в рамках программы и бюджета ЮНЕСКО на 2008-2009 годы). |
In addition, UNESCO had contributed funds to the UNDP solar energy project. |
Кроме того, ЮНЕСКО предоставила средства для проекта ПРООН по использованию солнечной энергии. |
An IAPA delegation participated in the signing ceremony at the UNESCO headquarters in Paris. |
Делегация МАП участвовала в церемонии подписания в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
In 1996 the President of the Honorary Committee, Adolfo Pérez Esquivel, attended a meeting at UNESCO headquarters in Paris. |
В 1996 году президент Почетного комитета Адольфо Перес Эскивель участвовал во встрече, состоявшейся в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
UNESCO presented the International Computer Driving License programme at the sectoral meeting. |
На секторальном совещании ЮНЕСКО представила программу «Международное удостоверение на пользование компьютером». |
We welcome the action taken by UNESCO and other agencies in the United Nations system with respect to a culture of peace. |
Мы приветствуем проводимые ЮНЕСКО и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций мероприятия в области культуры мира. |
My delegation believes that a major role in building up a global movement for a culture of peace needs to be played by UNESCO. |
Моя делегация считает, что ведущую роль в формировании глобального движения в поддержку культуры мира должна играть ЮНЕСКО. |
At the above-mentioned Legal Advisers' Meeting, the UNESCO representative declined to join in the consensus. |
На вышеупомянутом совещании юрисконсультов представитель ЮНЕСКО отказался присоединиться к общему мнению. |
UNESCO established a section for combating racism and discrimination within its Social and Human Sciences Sector. |
В ЮНЕСКО была создана Секция по борьбе против расизма и дискриминации в Секторе социальных и гуманитарных наук. |