The spirit of the draft principles and guidelines were very much in line with UNESCO's interest in the preservation of cultural diversity. |
По своему духу проект принципов и руководящих положений во многом близок идеям ЮНЕСКО в деле охраны культурного многообразия. |
We also welcome the adoption by the General Conference of UNESCO of an International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property as an important international voluntary standard for professionals. |
Мы также приветствуем принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО Международного кодекса этики для торговцев культурными ценностями как важного международного добровольного стандарта для специалистов. |
UNESCO will also continue working towards the elimination of corporal punishment from the educational environment by raising awareness of non-violent forms of discipline. |
ЮНЕСКО будет также продолжать принимать меры по искоренению телесных наказаний в учебных заведениях на основе повышения информированности о ненасильственных формах дисциплины. |
Appealing to UNESCO member States to adhere to the Convention of 1970, |
призывая государства - члены ЮНЕСКО соблюдать Конвенцию 1970 года, |
Activities under the Initiative would be carried out at country, subregional and regional levels by UNESCO's field offices, with the support of various other sectors of the Organization. |
Организации на местах будут осуществлять деятельность на национальном, региональном и субрегиональном уровне при содействии со стороны различных подразделений ЮНЕСКО. |
In partnership with other agencies in the United Nations system, UNESCO had undertaken a number of new initiatives to promote the development of information and communication technologies. |
В партнерстве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО выступила с рядом новых инициатив, нацеленных на поощрение развития информационных и коммуникационных технологий. |
UNESCO had contributed significantly towards efforts to establish a number of community radio projects and to set up multi-purpose community telecentres in many developing countries. |
ЮНЕСКО вносит существенный вклад в работу по созданию целого ряда общинных радиостанций и многоцелевых местных телецентров во многих развивающихся странах. |
The platform on knowledge and education, led by UNESCO, aims at integrating a culture of risk reduction into educational programmes and at promoting safe educational facilities. |
Возглавляемая ЮНЕСКО платформа по распространению знаний и образования имеет целью интегрировать культуру уменьшения риска в учебные программы и содействовать безопасности учебных заведений. |
Include a reference to the prohibition of countermeasures concerning cultural property. (comment by UNESCO) |
Включить ссылку на запрещение контрмер в отношении культурных ценностей. (замечание ЮНЕСКО) |
In late 1999, UNESCO started implementing a four-year project funded by the Government of the Netherlands aimed at strengthening the capacity of Central American countries to mitigate the effects of natural disasters. |
В конце 1999 года ЮНЕСКО приступила к осуществлению финансируемого правительством Нидерландов четырехлетнего проекта, направлен-ного на укрепление потенциала стран Центральной Америки в деле сокращения последствий стихийных бедствий. |
Moreover, a national literacy plan had been developed in cooperation with UNESCO, and the resources required for its implementation had already been made available. |
Кроме того, совместно с ЮНЕСКО был разработан национальный план борьбы с неграмотностью, и уже имеются средства, необходимые для его осуществления. |
UNESCO was currently preparing a strategy encompassing all sectors of education, which would supplement its concept paper relating to the Initiative on Girls' Education. |
Стратегия, которую в настоящее время готовит ЮНЕСКО, охватывает все области образования и дополняет документ, касающийся вышеупомянутой инициативы. |
UNESCO made a major contribution to the dissemination of its standard-setting instruments through the website created in 2004 by the Office of International Standards and Legal Affairs . |
ЮНЕСКО внесла огромный вклад в распространение нормативных документов через веб-сайт, созданный в 2004 году Отделением международной регламентации и по правовым вопросам . |
UNICEF and UNESCO have been undertaking a number of initiatives in various countries where indigenous children have access to culturally and linguistically sensitive education. |
ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО предпринимают ряд инициатив в различных странах, где дети коренных народов имеют доступ к учитывающему культурные и языковые особенности образованию. |
Specific joint and harmonization efforts will be undertaken in conjunction with the GPA Coordination Office, UNDP, UNESCO and global non-governmental organizations working in related fields. |
Конкретные общие и согласованные усилия будут предприниматься совместно с Координационным бюро ГДПД, ПРООН, ЮНЕСКО и глобальными неправительственными организациями, действующими в соответствующих областях. |
UNESCO has supported separate activities within the framework of the Eurovision Regional News Exchange, including the production of a documentary film on illegal trafficking of girls and women. |
ЮНЕСКО обеспечила поддержку отдельных мероприятий в рамках Региональной телевещательной компании по обмену новостями, включая производство документального фильма о незаконной торговле девочками и женщинами. |
UNESCO provided technical assistance to SELA in the preparation of preliminary studies for the establishment of a Network of Research Centres in Asia-Pacific and Latin America and the Caribbean. |
ЮНЕСКО оказала ЛАЭС техническую помощь в осуществлении предварительной работы по созданию сети научно-исследовательских центров в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
These negotiations must be open to all States and to the participation of specialized agencies, in particular UNESCO and the World Health Organization (WHO). |
Эти переговоры должны быть открытыми для всех государств, а также для участия специализированных учреждений, включая ЮНЕСКО и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ). |
UNESCO launched, jointly with the Pan-African News Agency, a bulletin entitled "Women of Africa" for dissemination in Africa. |
Совместно с Панафриканским информационным агентством ЮНЕСКО начала работу над выпуском бюллетеня «Африканские женщины» для распространения в Африке. |
UNICEF has used the Teacher Emergency Package developed by UNESCO in a number of countries as a means of restoring an educational process to children affected by conflict. |
ЮНИСЕФ использовал в ряде стран подготовленный ЮНЕСКО набор учителя для чрезвычайных ситуаций в качестве средства, помогающего возобновить процесс обучения детей, затронутых конфликтом. |
UNESCO noted that serious concerns have been expressed over the situation of freedom of expression in the Democratic People's Republic of Korea by non-governmental organizations. |
ЮНЕСКО отметила серьезную озабоченность, высказанную неправительственными организациями в связи с положением в области свободы слова в Корейской Народно-Демократической Республике. |
In addition, UNU agreed to participate in and is working towards the establishment of a UNESCO Chair on Desertification at the University of Khartoum. |
Кроме того, УООН согласился участвовать в создании Кафедры ЮНЕСКО по проблемам опустынивания при Хартумском университете. |
UNESCO rehabilitated or constructed a total of 134 schools, of which 41 were completed during the same period. |
ЮНЕСКО восстановила/построила в общем 134 школы, 41 из которых была завершена в тот же период. |
To promote national reconciliation by fostering respect for the cultural heritage of all the people of Bosnia and Herzegovina, UNESCO has listed 166 monuments for protection and preservation. |
В целях содействия национальному примирению путем развития уважения к культурному наследию всех народов Боснии и Герцеговины ЮНЕСКО составила перечень 166 памятников, подлежащих защите и сохранению. |
(b) Has participated in all UNESCO General Conferences; |
Ь) участвовал во всех Генеральных конференциях ЮНЕСКО; |