Both the Committee on Information and the Department of Public Information must continue to work with UNESCO in that regard. |
Комитет по информации и Департамент общественной информации должны продолжать совместную работу с ЮНЕСКО в этом направлении. |
(b) Take advantage of the experience of UNESCO in the field; |
Ь) использование опыта ЮНЕСКО в данной сфере; |
The system will celebrate the International Year on the Rapprochement of Cultures, for which UNESCO is preparing a plan of action which could inspire follow-up mechanisms. |
Система будет отмечать Международный год сближения культур, для которого ЮНЕСКО готовит план действий и который может послужить стимулом для механизмов последующей деятельности. |
In addition, FAO, UNESCO and IMO indicated that they have participated in the formulation of the country framework programme by providing their technical advice. |
Кроме того, ФАО, ЮНЕСКО и ИМО отметили, что они участвовали в подготовке рамочных страновых программ посредством предоставления своих технических консультаций. |
UNESCO also assisted in setting up career guidance for the educational system as a whole, in particular for technical and vocational education. |
ЮНЕСКО также оказывала помощь в создании общей системы консультирования по вопросам карьеры в сфере образования, в частности технического и профессионального. |
In this context, we feel that it would be befitting for UNESCO to undertake the task of launching the international design project for the permanent memorial. |
В этом контексте мы считаем уместным, чтобы ЮНЕСКО взяло на себя задачу проведения международного конкурса по проекту постоянного мемориала. |
The seventh meeting of the Liaison Group of the Biodiversity-related Conventions was held on 9 April 2009 at UNESCO headquarters in Paris. |
Седьмое совещание Группы связи конвенций, касающихся билогического разнообразия, состоялось 9 апреля 2009 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
The programme of action for the Decade includes an appeal to all relevant actors to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. |
В Программу действий для Десятилетия включено обращение ко всем соответствующим сторонам выполнять План действий Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии. |
In its advisory work with Member States, UNESCO refers to the principles and guidelines set out in the position paper on education in a multilingual world. |
Консультируя государства-члены, ЮНЕСКО опирается на принципы и руководящие положения, изложенные в стратегическом документе по вопросу об образовании в многоязычном мире. |
Since the adoption of the Plan of Action, OHCHR and UNESCO have carried out joint activities with a view to disseminating the Plan. |
После принятия плана действий УВКПЧ и ЮНЕСКО осуществляли деятельность, направленную на распространение плана. |
To this effect, the Working Group calls on OHCHR, ILO, UNESCO and other relevant organizations to develop databases and effective dissemination of good practices. |
В этих целях Рабочая группа призывает УВКПЧ, МОТ, ЮНЕСКО и другие соответствующие организации создавать базы данных и активно распространять передовой опыт. |
The funding provided in the framework of international cultural cooperation, through the implementation of UNESCO, EU and the Council of Europe projects is substantial. |
Значительный объем финансовых средств предоставляется в рамках международного культурного сотрудничества по линии проектов ЮНЕСКО, ЕС и Совета Европы. |
The Chairperson brought to the attention of the Bureau a template for "Good Practices in ESD" prepared by the secretariat in cooperation with UNESCO. |
Председатель обратил внимание Бюро на стандартный образец по "Передовой практике в области ОУР", подготовленный секретариатом в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
Among the activities organized by the National Commission were a children's rally, a cultural show and a three-day exhibition of UNESCO books and publications. |
Среди мероприятий, организованных Национальной комиссией, были детский слет, культурное представление и трехдневная выставка книг и публикаций ЮНЕСКО. |
From May to December 2008, the UNESCO office in Brasilia, carried out a national awareness-raising campaign in Brazil on the importance of linguistic diversity and oral traditions. |
С мая по декабрь 2008 года отделение ЮНЕСКО в Бразилиа провело общенациональную кампанию по повышению уровня осведомленности в Бразилии относительно значения лингвистического разнообразия и устных традиций. |
Decision on the Candidature of Mr. Farouk Hosni to the post of Director General of the UNESCO |
Решение по кандидатуре г-на Фарука Хосни на должность Генерального директора ЮНЕСКО |
UNESCO is committed to a series of initiatives at the national and regional levels to support empowerment of the poor and the eradication of poverty. |
ЮНЕСКО осуществляет серию инициатив на национальном и региональном уровнях в поддержку деятельности по расширению юридических прав малоимущих слоев населения и искоренению нищеты. |
The close and effective joint work between UNECE and UNESCO, especially in the area of monitoring the progress, was highly appreciated by member States. |
Тесная и эффективная совместная работа ЕЭК и ЮНЕСКО, особенно в области мониторинга достигнутого прогресса, получила высокую оценку государств-членов. |
In this regard, it is of utmost importance to strengthen cooperation between the UNECE governmental national focal points for ESD and representatives of the UNESCO National Commissions. |
В этом отношении чрезвычайную важность имеет укрепление сотрудничества между правительственными национальными координационными пунктами ЕЭК ООН в области ОУР и представителями национальных комиссий ЮНЕСКО. |
Since May 2008, the Federal Ministry for Education, Arts and Culture and the National Commission for UNESCO of Austria have organized workshops on multilingualism in Austrian schools. |
С мая 2008 года федеральное министерство образования, искусства и культуры и австрийская Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО организовывают семинары-практикумы по вопросам многоязычия для австрийских школ. |
Both the Committee on Information and the Department of Public Information must continue to work with UNESCO in that regard. |
Комитет по информации и Департамент общественной информации должны продолжать совместную работу с ЮНЕСКО в этом направлении. |
(b) Take advantage of the experience of UNESCO in the field; |
Ь) использование опыта ЮНЕСКО в данной сфере; |
The system will celebrate the International Year on the Rapprochement of Cultures, for which UNESCO is preparing a plan of action which could inspire follow-up mechanisms. |
Система будет отмечать Международный год сближения культур, для которого ЮНЕСКО готовит план действий и который может послужить стимулом для механизмов последующей деятельности. |
In addition, FAO, UNESCO and IMO indicated that they have participated in the formulation of the country framework programme by providing their technical advice. |
Кроме того, ФАО, ЮНЕСКО и ИМО отметили, что они участвовали в подготовке рамочных страновых программ посредством предоставления своих технических консультаций. |
UNESCO also assisted in setting up career guidance for the educational system as a whole, in particular for technical and vocational education. |
ЮНЕСКО также оказывала помощь в создании общей системы консультирования по вопросам карьеры в сфере образования, в частности технического и профессионального. |