Participation in a meeting of leading world experts organized by UNESCO on 17 April by sending ALECSO's own expert in heritage matters. |
Участие во встрече ведущих мировых специалистов, организованной ЮНЕСКО 17 апреля, путем направления собственного эксперта АЛЕКСО по проблемам культурного наследия. |
The Joint Expert Group was established in 2001 with a view to further strengthening collaboration between UNESCO and the Economic and Social Council in monitoring and promoting the right to education. |
Объединенная группа экспертов была создана в 2001 году с целью дальнейшего укрепления сотрудничества между ЮНЕСКО и Экономическим и Социальным Советом в плане мониторинга и поощрения права на образование. |
A document on the legal and technical aspects of a convention on cultural diversity will be submitted to the UNESCO Executive Board at its 166th session. |
Документ о правовых и технических аспектах конвенции о культурном разнообразии будет представлен Исполнительному совету ЮНЕСКО на его сто шестьдесят шестой сессии. |
Promoting the expression of pluralism and cultural diversity in the media and world information networks is considered by UNESCO to be a vital strategic objective. |
Поощрение плюрализма и культурного разнообразия в средствах массовой информации и мировых информационных сетях рассматривается ЮНЕСКО в качестве важнейшей стратегической задачи. |
With a view to strengthening the role of science in building a culture of peace, UNESCO is continuing to implement several cooperation and awareness programmes. |
Для укрепления роли науки в создании культуры мира ЮНЕСКО продолжает осуществление ряда программ в области сотрудничества и обеспечения осведомленности. |
In the context of UNESCO normative action, the General Conference, at its thirty-second session, adopted the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage. |
В контексте нормативного решения ЮНЕСКО на тридцать второй сессии ее Генеральной конференции была принята Конвенция об охране нематериального культурного наследия. |
Finally, he informed participants that UNESCO, in collaboration with the Raoul Wallenberg Institute, were developing a manual on promoting the educational rights of minorities. |
Наконец, он проинформировал участников о том, что ЮНЕСКО в сотрудничестве с Институтом Рауля Валленберга разрабатывает пособие по поощрению прав меньшинств на образование. |
It also stressed the need for UNESCO to identify the stolen or illegally exported cultural properties in accordance with the relevant conventions on the subject. |
Они также подчеркнули, что ЮНЕСКО следует выявлять похищенные или незаконно вывезенные объекты культурного достояния согласно соответствующим конвенциям по этому вопросу. |
The role of civil society and UNESCO communication and networking arrangements |
Роль гражданского общества и коммуникационные и сетевые механизмы ЮНЕСКО |
In December, UNESCO Islamabad and the Pakistan Ministry of Primary and Mass Education held a subregional training workshop on literacy and non-formal education as a means of alleviating poverty. |
В декабре отделение ЮНЕСКО в Исламабаде и министерство начального и всеобщего образования Пакистана провели субрегиональный учебный семинар, посвященный грамотности и неформальному образованию как средствам уменьшения нищеты. |
As noted above, the representative of UNESCO announced that her organization would like to implement the pilot study at its International Centre for Theoretical Physics in Trieste. |
Как отмечено выше, представитель ЮНЕСКО сообщила, что ее организация хотела бы провести экспериментальное исследование в своем Международном центре теоретической физики в Триесте. |
The UNESCO representative also informed the Meeting about the preparations for the launching of an "International Year of Planet Earth, 2006". |
Представитель ЮНЕСКО также сообщил Совещанию о мерах по подготовке проведения "Международного года планеты Земля, 2006". |
UNESCO was supporting Member States in drawing up national inventories of the intangible cultural heritage and in launching national campaigns for its safeguarding. |
ЮНЕСКО оказывает государствам-членам помощь в составлении национальных перечней объектов нематериального культурного наследия и в развертывании национальных кампаний за их сохранение. |
It is anticipated that the operational manual will be finalized by and approved at the General Assembly of UNESCO in 2003, and thereafter disseminated accordingly. |
Предполагается, что руководство по практическому применению будет окончательно подготовлено и утверждено на Генеральной ассамблее ЮНЕСКО в 2003 году и затем соответствующим образом распространено. |
The UNESCO General Conference had requested the Director-General to submit, in 2005, a preliminary report accompanied by a draft international convention on the protection of the diversity of cultural contents and artistic expressions. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО поручила Генеральному директору представить в 2005 году предварительный доклад с проектом международной конвенции о защите разнообразия культур и художественного творчества. |
A number of standard-setting instruments adopted by UNESCO reinforce the State obligations contained in other international instruments and develop this right in its various dimensions. |
Ряд принятых ЮНЕСКО нормотворческих документов, усиливают обязательства государств, содержащиеся в других международных документах, и развивают это право в различных его аспектах. |
The Committee on Environmental Policy will actively revise the environmental concerns in defining, together with UNESCO and the Council of Europe, a regional strategy for education for sustainable development. |
Комитет по экологической политике будет активно заниматься анализом экологических проблем при разработке совместно с ЮНЕСКО и Советом Европы региональной стратегии в области образования в интересах устойчивого развития. |
It suggested that bringing such a concern to the UNESCO General Conference could lead to examining eventually the possibility of transforming the nature of the Committee. |
Было высказано мнение, что представление такого вопроса Генеральной конференции ЮНЕСКО может привести к рассмотрению в дальнейшем возможности изменения характера Комитета. |
Mr. Abdulqawi A. Yusuf, Director of the UNESCO Office of International Standards and Legal Affairs, provided information and explanations with respect to the proposed revision. |
Г-н Абдулкави А. Юсуф, директор Управления по международной регламентации и правовым вопросам ЮНЕСКО, представил информацию и разъяснения в отношении предлагаемого пересмотра. |
The memorandum of understanding between UNESCO and OHCHR, signed in February 2003, is a solid basis for developing further cooperation on human rights matters. |
Подписанный в феврале 2003 года Меморандум о взаимопонимании между ЮНЕСКО и УВКПЧ является прочной основой для развития сотрудничества по вопросам прав человека. |
Both the organization and affiliated associations have worked with UNICEF, UNESCO, OHCHR, UNHCR, UNDP and other agencies on a regular basis. |
Организация и ее ассоциированные ассоциации поддерживают сотрудничество с ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, УВКООНПЧ, УВКБ, ПРООН и другими учреждениями на регулярной основе. |
(k) Seek assistance from UNICEF and UNESCO in the implementation of the above. |
к) привлекать помощь со стороны ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в реализации вышеуказанных положений. |
At present, the Macao sites are at the top of the provisional list of the Chinese sites awaiting evaluation by UNESCO. |
В настоящее время памятники Макао возглавляют предварительный список китайских достопримечательностей, которые ждут оценки ЮНЕСКО. |
Mr. Hans Wahl, the representative of the Social and Human Sciences Sector of UNESCO, described poverty as the ultimate state of powerlessness and disenfranchisement. |
Представитель Сектора социальных и гуманитарных наук ЮНЕСКО г-н Ганс Вахл охарактеризовал нищету как критическое состояние полной беспомощности и бесправия. |
Mr. Diaconu suggested that the possibility of drawing up a convention on human rights education and tolerance be considered in cooperation with UNESCO. |
Г-н Дьякону предложил рассмотреть в сотрудничестве с ЮНЕСКО возможность разработки конвенции о просветительской деятельности и терпимости в области прав человека. |