However, these rules were designed to meet the reality of Korea where two thirds of the trade unions are only two or three years old, too young to ensure strong leadership. |
Однако упомянутые правила были разработаны с учетом существующих в Корее особенностей, заключающихся в том, что две трети профсоюзов были созданы лишь два или три года назад и в силу этого еще не способны обеспечить сильное руководство. |
With just two candles, it looks like I'm only two, not twenty |
Эй, пирог с двумя свечками выглядит так, будто мне два года, а не двадцать |
Everyone says that there was two shots one after another but I'm beginning to think that maybe there was time between the two shots. |
Все говорят, что было два выстрела, друг за другом, но я начинаю думать, что может между выстрелами был интервал. |
In addition to Naomi and my two perfect kids, I own a mansion, private jet, six cars, three horses, two vacation homes and a 170 foot yacht. |
В дополнение к Наоми и двум прекрасным детям, у меня в собственности особняк, частный самолет, шесть машин, три лошади, два загородных дома и 170-ти футовая яхта. |
If the other two developing regions and the industrialized groups are given two seats each, there would be an additional eight permanent seats. |
Если двум другим регионам развивающихся стран и группе промышленно развитых стран дать по два места, то получится восемь дополнительных мест. |
Five Kosovo Albanians (two adult males, one adult female and two children aged approximately 10 and 12 years old) were killed on the evening of 25 January in Rakovina (north-east of Djakovica). |
Вечером 25 января в Раковине (к северо-востоку от Дьяковицы) было убито пять косовских албанцев (двое мужчин, одна женщина и два ребенка в возрасте приблизительно 10 и 12 лет). |
Among them, two governance issues straddle the two draft resolutions, to which the European Union attaches particular importance: combating illegal, unregulated and unreported fishing, and addressing the conservation of vulnerable marine ecosystems. |
К их числу относятся два вопроса в области управления, фигурирующие в обоих проектах резолюций, которым Европейский союз придает особое значение, а именно, борьба с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и защита уязвимых морских экосистем. |
Since the end of March, Ms. Nasraoui has reportedly been constantly followed by plain-clothes security police on a motorbike and in two cars, and that on two occasions attempts have been made to run her over. |
Согласно сообщениям, с конца марта за г-жой Насрауи постоянно следуют мотоцикл и два автомобиля с одетыми в штатское сотрудниками службы безопасности и что они дважды пытались сбить ее. |
No one will have me admit that two plus two make five, that the earth is flat, or that the Nuremberg Tribunal was infallible. |
Никто не может заставить меня сказать, что дважды два - пять, что земля - плоская или что Нюрнбергский процесс был безупречным. |
The Legal Counsel also reported that the Secretariat had received two sets of communications for two different delegations to represent Afghanistan at the fifty-fourth session of the General Assembly: |
Юрисконсульт также сообщил, что Секретариат получил два отдельных сообщения от двух различных делегаций, желающих представлять Афганистан на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи: |
The Finnish team noted, however, that the excessive police and military presence (two buses of security forces, two armed personnel carriers and six armoured vehicles) was likely to provoke action by Kosovo Albanian paramilitary units and would thus endanger the team. |
Вместе с тем финская группа отметила вероятность того, что присутствие слишком большого числа сотрудников полиции и военнослужащих (два автобуса с сотрудниками сил безопасности, два бронетранспортера и шесть бронированных машин) может спровоцировать ответные действия полувоенных формирований косовских албанцев и тем самым создать угрозу для группы. |
Of the seven centres that are currently operating, three are in the Territory, two in the Tindouf area and two in southern Morocco. |
Из семи действующих в настоящее время центров три находятся в Территории, два - в районе Тиндуфа и два - на юге Марокко. |
The Office would be headed by a Director and composed of two political and two military advisers plus international and local support staff. |
Отделение будет возглавлять Директор, а в его состав войдут два советника по политическим и два - по военным вопросам, а также международный и местный вспомогательный персонал. |
The operating division had manufactured soft drinks at several plants, two or three of which had been physically located in Canada and two in the United States. |
Это отделение занималось производством безалкогольных напитков на нескольких заводах, два или три из которых находились в Канаде и два - в Соединенных Штатах. |
With respect to the Prosecutor's right to initiate an investigation, there were two options in article 6 and two in article 12. |
В отношении права Прокурора на возбуждение расследования существуют два варианта в статье 6 и два - в статье 12. |
In particular the Commission, at that time under the impression that two separate aircraft were involved, asked two questions relating to the Seychelles allegations. |
В частности, члены Комиссии, которые в тот момент полагали, что в поставке было задействовано два отдельных самолета, задали два вопроса, связанных с утверждениями, касающимися Сейшельских Островов. |
Almost immediately, the patrol returned fire, and the two KPA guard posts in the area began to engage two UNC guard posts with heavy machine-gun and recoilless rifle fire. |
Почти сразу же патруль открыл ответный огонь, и два находящихся в этом районе сторожевых поста КНА вступили в бой с двумя сторожевыми постами КООН, используя тяжелые пулеметы и безоткатные орудия. |
With the division of the former Czechoslovakia into two independent states in 1993, the power industry was separated into two different parts on 31 March 1994 and have been operated independently. |
После того как в 1993 году на месте бывшей Чехословакии возникло два независимых государства, 31 марта 1994 года ее электроэнергетическая промышленность была разделена на две различные части, которые начали функционировать независимо друг от друга. |
Consequently, it was possible for two procedures to be simultaneously under way in two different courts: an appeal against detention and a pre-trial detention hearing. |
Следовательно, два различных суда могут одновременно осуществлять две различные процедуры, а именно: процедуру обжалования решения о задержании и процедуру заключения под стражу до начала судебного разбирательства. |
On 22 November, a mortar shell landed in the UNDP compound in south Mogadishu and killed two UNDP guards and two civilians. |
22 ноября минометный снаряд разорвался в комплексе ПРООН в южной части Могадишо, в результате чего были убиты два охранника ПРООН и двое гражданских лиц. |
If either or both of these second two samples fail, then a final submission of two samples shall be tested. |
Если один из этих двух вторых образцов или оба эти образца не выдерживают испытаний, то испытываются последние два образца. |
Since the division of China almost half a century ago, two Governments have ruled over the two parts of China |
Два правительства осуществляют управление двумя частями Китая на протяжении почти полувека после раздела Китая |
In the GBD study, two specially developed variants of PTO were applied, in order to promote explicit deliberation within and among the subjects by framing the same question from two different viewpoints. |
В исследовании ГПБ было применено два специально разработанных варианта ЛВ для поощрения откровенного обсуждения среди жителей посредством формулирования одного и того же вопроса с двух разных точек зрения. |
Instead of submitting two reports as in previous years, the Secretary-General has combined information on the two aspects of the human rights programme in Cambodia in the present report. |
Вместо того чтобы представлять два доклада, как это делалось в предыдущие годы, Генеральный секретарь включил информацию по этим двум аспектам программы в области прав человека в Камбодже в настоящий доклад. |
According to their testimonies, the two men, dressed in civilian clothes, threw two grenades before running away from the scene towards the soldiers, one of them chased by demonstrators. |
Согласно показаниям, два человека в гражданской одежде бросили две гранаты и скрылись с места преступления в направлении солдат, причем одного из них преследовали демонстранты. |