| Some others contended that the current mandate was appropriate and sufficient, while echoing the call of the Joint Special Representative for better training and equipment to boost the mission's effectiveness. | Ряд других членов Совета, напротив, заявили, что нынешний мандат миссии отвечает всем требованиям и является достаточным, и при этом поддержали призыв Единого специального представителя улучшить обучение и оснащение в целях повышения эффективности работы Миссии. |
| Another NGO referred to bloggers facing charges of terrorism, partly because they had encrypted their communications and engaged in digital security training to ensure their privacy. | Другая НПО затронула вопрос о предъявлении блогерам обвинений в терроризме, в частности из-за того, что они шифруют свои сообщения и получают обучение в вопросах цифровой безопасности для обеспечения их конфиденциальности. |
| It had wished to take a comprehensive approach to munitions management, encompassing training, rebuilding infrastructure or building new facilities, destroying obsolete stockpiles and establishing appropriate procedures and organizational structures. | Она предпочла избрать всеобъемлющий подход к управлению боеприпасами, который охватывает обучение, реконструкцию инфраструктуры или строительство новых объектов, уничтожение устаревших запасов и установление соответствующих процедур и организационных структур. |
| During 2013 the training of medical personnel continued in areas such as the care and nutrition of pregnant women and breastfeeding. | В течение 2013 года было продолжено обучение медицинского персонала по таким вопросам, как уход за беременными женщинами и их питание и грудное вскармливание. |
| In June 2014, OHCHR organized a training session for trainers, targeting key national stakeholders on the development of indicators to measure compliance with international standards. | В июне 2014 года УВКПЧ организовало обучение инструкторов, которое было предназначено для основных национальных заинтересованных сторон и посвящено разработке показателей для измерения соблюдения международных стандартов. |
| Ms. Choque Quispe noted the need to provide training to parliamentarians on indigenous peoples' rights and world views, and for budgetary allocations for implementation measures. | Г-жа Чоке Киспе отметила необходимость обеспечить обучение парламентариев по правам коренных народов и вопросам мировоззрения и выделение бюджетных ассигнований на меры по осуществлению. |
| Regular training and education should be provided to people of African descent about their legal rights and the available services; | Для лиц африканского происхождения должны быть организованы регулярное обучение и подготовка об их законных правах и доступных услугах; |
| 127.150 Continue training and building the capacity of law enforcement institutions on human rights (Egypt); | 127.150 продолжать обучение и наращивание потенциала сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека (Египет); |
| (b) recruitment and training of field staff | Ь) набор и обучение счетчиков; |
| It provided market information, training including e-commerce and advisory services to support the creative industries and to improve the competitiveness of the SMEs in collaboration with local partners. | В сотрудничестве с местными партнерами он предоставляет информацию о рынках, проводит обучение, в том числе в области электронной торговли, и оказывает консультативные услуги в целях поддержки креативных отраслей и повышения конкурентоспособности МСП. |
| The President also highlighted that education and the training of professionals and experts in all State structures were the most effective contribution to development, along with market forces. | Президент подчеркнул также, что наиболее важными факторами, способствующими развитию, наряду с рыночными механизмами, являются обучение и профессиональная подготовка специалистов и экспертов во всех государственных структурах. |
| NCWC with UNICEF has developed a training curriculum on child rights and officials from relevant agencies are regularly trained on child protection including basic case management approaches. | НКЖД совместно с ЮНИСЕФ разработала учебную программу по правам ребенка, и должностные лица из соответствующих ведомств регулярно проходят обучение по вопросам защиты детей, в том числе основным подходам к ведению дела. |
| Additionally, specialized units are urgently required to enable AMISOM to effectively support offensive operations and secure recovered areas, including by providing in-situ training to Somali units operating alongside them. | Кроме того, АМИСОМ срочно требуются специализированные подразделения для эффективной поддержки наступательной операции и удержания возвращенных территорий, включая обучение на месте личного состава действующих совместно с ней сомалийских подразделений. |
| 127.68 Continue training public authorities' staff on human rights (Lebanon); | 127.68 продолжить обучение сотрудников государственных органов по правам человека (Ливан); |
| A total of 2,974 members of the police academy received such training in 2013. | В 2013 году соответствующее обучение прошли 2974 члена Академии. |
| Webinar/online training (cost for use of online learning platform) | Веб-семинар/онлайновое обучение (стоимость за использование учебной платформы в режиме онлайн) |
| For example, a project to rehabilitate a state administrative building in Liberia, implemented on behalf of UNDP, provided technical training for local workers. | Например, в рамках реализованного от имени ПРООН проекта модернизации государственного административного здания в Либерии было проведено техническое обучение местных рабочих. |
| WFP will therefore establish the relevant good practices, develop analytical tools, provide training at the field level and share knowledge across the organization. | Поэтому ВПП будет выявлять соответствующие примеры передового опыта, разрабатывать аналитические инструменты, обеспечивать обучение на местах и обмен знаниями в рамках всей организации. |
| (c) Intensify training for education personnel, including teachers and administrators in regular schools. | с) активизировать обучение преподавательского состава, включая учителей и руководителей обычных школ. |
| Further strengthening in this area is underway, including the provision of additional guidance materials and training; and implementation of LTAs with pharmaceutical quality control laboratories and external consultants. | В настоящее время продолжается активизация деятельности в этой области, в том числе предоставляются дополнительные руководящие указания и обучение; кроме того, заключены долгосрочные соглашения с занимающимися контролем качества лекарственных средств лабораториями и внешними консультантами. |
| Many local eye doctors, nurses and technicians, both male and female professionals, received training to widen the activity by local hands. | Многие местные врачи-офтальмологи, медсестры и младшие медицинские работники, как мужчины, так и женщины, прошли обучение, чтобы расширить масштабы этой деятельности за счет участия местных специалистов. |
| Between 2011 and 2012, through the Law Commission, Government reached out and conducted training on the proposed legislation to almost 540 officers throughout Malawi. | В течение 2011 - 2012 годов правительство с использованием возможностей правовой комиссии провело обучение по проблематике предложенного законопроекта почти 540 должностных лиц со всей страны. |
| Define up-dated protocols & carry out staff training; work with justices system to reform practices | Подготовка обновленных протоколов и обучение персонала для судебных органов с целью реформирования судебной практики |
| In 2008 the Swedish National Agency for School Improvement was commissioned to provide in-service training for school managers in compulsory and upper secondary school. | В 2008 году Национальному управлению по совершенствованию школьного образования было поручено осуществить без отрыва от работы обучение для директоров школ в системе обязательного и среднего образования. |
| In ensuring that women are enhanced with entrepreneur skills, The State Party in collaboration with non-state actors has provided entrepreneurship training to 2140 women from 2008 to 2014. | Стремясь обеспечить совершенствование навыков предпринимательства у женщин, государство-участник в сотрудничестве с негосударственными структурами организовало в период 2008 - 2014 годов обучение 2140 женщин предпринимательству. |