| Young people are registered for training in a vocation that they wish to pursue and for which they are suited, regardless of their gender. | Молодые люди записываются на обучение по той профессии, которой они хотят заниматься и для которой они подходят, независимо от их пола. |
| Furthermore, if United Nations missions were given the mandate to train local military and police forces, such training must also include humanitarian law. | Далее, если миссиям Организации Объединенных Наций поручено заниматься обучением местных военнослужащих и полицейских, такое обучение должно охватывать и гуманитарное право. |
| It had also worked to facilitate trade with those countries, provide training in the areas of customs and transport and improve the efficiency of transit transport. | Оно также принимает меры по облегчению торговли с этими странами, проводит обучение в области таможенного дела и транспорта и повышает эффективность транзитной транспортировки. |
| Articles 114.1 to 114.3 listed participation in armed conflict or hostilities and the recruitment, training and financing of mercenaries as punishable offences. | В статьях 114.1-114.3 в качестве уголовно наказуемых преступлений перечисляются участие в вооруженном конфликте или военных операциях и вербовка, обучение и финансирование наемников. |
| The initial training of new drivers as well as the follow-up courses for experienced drivers should include instruction on safety in tunnels. | В программу первоначальной подготовки для молодых водителей, а также курсов переподготовки для водителей, имеющих опыт практической работы, следует включать обучение аспектам безопасности в туннелях. |
| To this end, a database of alleged human rights violations established in 2005 was upgraded in June 2007, and training was provided to non-governmental organizations. | С этой целью в июне 2007 года была обновлена система базы данных о нарушениях прав человека, которая была создана в 2005 году, а партнеры из числа неправительственных организаций прошли обучение по этим вопросам. |
| A second pilot project, implemented in partnership with the Danish Government in three provinces, offered training in sustainable land use practices. | В рамках второго пилотного проекта, организованного в партнерстве с правительством Дании в трех провинциях, проводится обучение методам устойчивого землепользования. |
| In the period 2004-2006, special training sessions on victim and witness examination methods had been attended by 26 judges and 36 prosecutors. | В период 2004-2006 годов в рамках специальных учебных занятий по вопросу о методах опроса жертв и свидетелей прошли обучение 26 судей и 36 прокуроров. |
| Over 2006, labour market training centres have trained 29.1 thou persons, including 10.5 thou women. | В 2006 году в центрах по подготовке трудовых ресурсов прошли обучение 29,1 тыс. человек, в том числе 10,5 тыс. женщин. |
| Alternative livelihoods training and skills development should be a coordinated effort among all non-governmental organizations, United Nations agencies and government organizations. | Обучение и профессиональная подготовка в целях приобретения навыков, необходимых для поиска и использования альтернативных источников средств к существованию, должны осуществляться на скоординированной основе с участием неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и государственных учреждений. |
| The main causes of these violations can be attributed to the lack of political will to punish the perpetrators and the lack of training of the security forces. | В качестве основных причин этих нарушений можно указать отсутствие политической воли наказать их исполнителей и недостаточное обучение сил безопасности. |
| In areas where major hazardous industries and installations are located, MES, jointly with local administrations, carries out training for the population and for response and rescue entities. | В тех районах, где расположены крупные опасные предприятия и установки, МЧС проводит совместно с местными администрациями обучение населения и аварийно-спасательных служб. |
| It provides a package of welfare measures including non-formal education, craft training, supplementary nutrition, stipend, and health care to children withdrawn from employment. | Эти проекты предусматривают комплекс мер по обеспечению благополучия, включая неформальное образование, обучение ремеслам, организацию дополнительного питания, выплату стипендий и оказание медицинской помощи детям, оставившим работу. |
| Relevant technical and functional training of customs officials would also be undertaken, as well as a legislative and tariff review. | Кроме того, могло бы быть организовано соответствующее техническое и функциональное обучение таможенных работников и мог бы быть проведен анализ законодательства и тарифов. |
| The regional departments provide additional, decentralized training on a wide range of subjects, taking into account psychological aspects and the protection of human rights. | Региональные управления закрепляют и дополняют систему профессиональной подготовки, предлагая децентрализованное обучение по самым различным темам с учетом психологических и правозащитных аспектов. |
| A fuller response to the PA request, including group training of officials responsible for management of transit transport facilities, is contingent on the availability of extrabudgetary resources. | Более полный ответ на просьбу ПА, включая групповое обучение сотрудников, отвечающих за управление системами транзитного транспорта, зависит от наличия внебюджетных ресурсов. |
| Combating terrorism is a costly and an on-going process that requires financial resources, investments in training and equipment, and good and timely intelligence. | Борьба с терроризмом является дорогостоящим и постоянным процессом, для которого требуются финансовые ресурсы, инвестиции в обучение и оборудование и достоверные и своевременные данные. |
| Barbados conducts localised training on a yearly basis in which Officers are trained in: | Власти Барбадоса ежегодно проводят обучение на местах, в ходе которого сотрудники получают подготовку по следующим вопросам: |
| The ECE shall strengthen its programme planning, monitoring and evaluation resources and improve the training of its managers in the application of the pertinent skills. | ЕЭК усилит свои ресурсы планирования по программам, контроля и оценки и будет совершенствовать обучение своих руководящих работников в вопросах применения соответствующих знаний. |
| In (a) "teach" should be changed to "inform" or "organize training". | В пункте а) слово "обучать" заменить словами "информировать" или "организовать обучение". |
| Such shared training could be organized either under the aegis of the United Nations Logistics Base at Brindisi or UNFICYP. | Такое «совместное» обучение можно было бы организовать либо под эгидой Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, либо под эгидой ВСООНК. |
| Provision of training for all users and developers of the IT infrastructure; | обеспечение обучение всех пользователей и разработчиков информационной технической инфраструктуры; |
| Staff training in various governmental agencies is vitally important so that they may continue to propose changes and to analyse proposals geared towards the achievement of gender equality. | Важнейшее значение имеет обучение сотрудников различных государственных органов, чтобы они продолжали вносить предложения в отношении изменений и анализировали предложения по обеспечению гендерного равенства. |
| In addition, training on investment promotion, facilitation and targeting is provided to improve the capability of Government officials and national and regional institutions in developing countries and economies in transition. | Кроме того, организуется обучение по вопросам стимулирования, координации и распределения инвестиций с целью повышения компетентности государственных чиновников и национальных/региональных учреждений развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Learning and training activities in 1999 supported advancement of a number of MTP priorities and led to further improvements in the effectiveness of programmes and operations. | В 1999 году обучение и подготовка кадров способствовали реализации ряда приоритетов ССП и привели к дальнейшему повышению эффективности программ и оперативной деятельности. |