Английский - русский
Перевод слова Training
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Training - Обучение"

Все варианты переводов "Training":
Примеры: Training - Обучение
It has accordingly continued to actively promote various professional development activities in this respect, having provided training in 2008, 2009, 2010 and 2011 for 140 personnel members through the Ibero-American University. Министерство продолжает активно заниматься профессиональной подготовкой своих сотрудников по этой теме, и в течение 2008, 2009, 2010 и 2011 годов 140 человек прошли обучение на базе Иберо-американского университета.
In the period 2010 - 2011, 55 doctors from Ministry of Internal Affairs prisons were given certified training in workshops on the forensic aspects of determining biological signs of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В период 2010 - 2011 гг. 55 врачей пенитенциарных учреждений МВД прошли обучение на семинарах-тренингах по теме "Судебно-медицинские аспекты определения биологических признаков пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания" и получили соответствующие сертификаты.
One of the functions of school management is to provide training and awareness-building activities to school heads, communities and parents on the importance of child education with the emphasis on children with disability and gender equity. Одна из функций руководства школ заключается в организации для школьных директоров, общин и родителей учебных мероприятий и кампаний по повышению уровня осведомленности о важности детского образования с особым упором на обучение детей с ограниченными возможностями и обеспечение гендерного равенства.
UNDP strengthened the capacity of African Governments to participate in climate change negotiations by training over 100 African climate change negotiators. ПРООН расширила возможности правительств африканских стран участвовать в переговорах по изменению климата, организовав обучение более 100 африканских переговорщиков в области изменения климата.
For example, training health workers and police officers together enforces information sharing, networking and the development of pathways between the health and law enforcement systems. Например, совместное обучение медицинских работников и полицейских содействует обмену информацией, установлению контактов и выработке каналов взаимодействия между органами здравоохранения и правоохранительными органами.
During the reporting period, training was held for 120 interviewers and supervisors, field work was completed and processing and analysing of data are in progress. В ходе отчетного периода было проведено обучение для 120 опрашивающих и их руководителей и завершен сбор данных на местах, а в настоящее время идет процесс обработки и анализа данных.
It also seeks to help trainees build up their confidence, enhance soft skills training, and strengthen trainees' ability to adapt to the job market. Он также направлен на то, чтобы помочь учащимся обрести уверенность в собственных силах, расширить обучение навыкам межличностного общения и повысить способность учащихся адаптироваться к рынку труда.
In 2010, training was given on issues relating to human rights, trafficking in persons, migration control and citizen safety to a total of 2,500 members of the national police. В 2010 году обучение по проблемам прав человека, торговли людьми, миграционного контроля и безопасности граждан прошли в общей сложности 2500 служащих Национальной полиции.
As part of the same concern, it provides training to women leaders, women's organizations and civil servants in the application of the gender approach in the water sector. Другая составляющая этого процесса - это обучение женщин-лидеров, членов женских организаций и государственных служащих методам учета гендерного подхода в секторе водоснабжения.
Universities are urged to realize gender sensitive journalism training among journalists and other media professionals, in order to raise consciousness of the practices that maintain gender inequality within media and advertising. Университетам настоятельно рекомендуется обеспечить обучение журналистике с учетом гендерной проблематики как среди собственно журналистов, так и среди представителей средств массовой информации других специальностей, с тем чтобы повысить понимание практики, сохраняющей гендерное неравенство в средствах массовой информации и секторе рекламы.
It protected the right of persons with disabilities to freely choose their employment and workplace and their right to professional rehabilitation, professional training and job-search assistance. Правительство защищает право инвалидов свободно выбирать область трудовой деятельности и место работы, а также их право на профессиональную реабилитацию, профессиональное обучение и помощь в поиске работы.
Other initiatives included the registration of persons with disabilities and organizations representing them, mainstreaming of disability in all national development schemes, capacity-building, and training and job placement for persons with disabilities. Другие инициативы включали регистрацию инвалидов и представляющих их организаций, учет вопросов инвалидности во всех схемах национального развития, укрепление потенциала, обучение и трудоустройство инвалидов.
The Ministry of the Interior focused its activities on training related to the overall operational system with the aim of professionalising all police officers who proceed in cases of domestic violence. Министерство внутренних дел в своей работе делает основной упор на обучение в области функционирования всей системы оперативной деятельности для повышения уровня профессионализма сотрудников полиции, которые занимаются делами о насилии в семье.
Otherwise, many national and international civil society organizations and bar associations are training lawyers to provide legal aid and judicial representation for accused men and women who cannot afford to pay lawyers' fees. В других случаях многие национальные и международные организации гражданского общества и ассоциации адвокатов проводят обучение юристов по оказанию правовой помощи и представлению в суде интересов обвиняемых мужчин и женщин, которые не имеют возможности оплачивать услуги адвоката.
UNICEF has recommended more training for birth assistants, a more equitable distribution of trained staff between urban and rural areas, and incentives for health-care professionals to work in the public rather than private sector. ЮНИСЕФ рекомендовала проводить дополнительное обучение акушеров, более равномерно распределять квалифицированный персонал между городскими и сельскими районами, а также создать стимулы для профессиональных медицинских работников, чтобы они шли работать в государственный, а не в частный сектор.
The Centre for Judicial Studies (CEJ) which provides the initial and ongoing training for all magistrates (judges and public prosecutors) has been promoting a proactive approach to domestic violence and raising this issue among legal operators. Центр по изучению проблем судейства, который предоставляет начальное и последующее обучение для всех магистратов (судей и общественных обвинителей), пропагандирует упреждающий подход к бытовому насилию и активно поднимает эту тему среди практикующих юристов.
As part of the trade union movement, women receive ongoing training in many aspects of organizational development, collective bargaining and other issues including social and health issues relevant to their role as workers. В рамках профсоюзного движения женщины проходят непрерывное обучение по многим аспектам организационного развития, заключения коллективных договоров и другим вопросам, включая социальные вопросы и вопросы здравоохранения, имеющие отношение к их роли в качестве работниц.
Carry out training to identify acts of torture for law enforcement personnel, the Office of the Director of Public Prosecutions, doctors, psychologists and any officials during the detention process. 128.85 проводить обучение сотрудников правоприменительных органов, прокуратуры, врачей, психологов и других должностных лиц методам обнаружения следов применения пыток во время содержания под стражей.
It recommended that Djibouti strengthen existing national machinery at all levels; and provide training on gender equality to women and men working in government departments at national and regional level. Он рекомендовал Джибути усилить существующий национальный механизм на всех уровнях и организовать обучение по вопросам гендерного равенства для женщин и мужчин, работающих в правительственных органах на национальном и региональном уровнях.
In Geneva, the percentage of foreign nationals who have begun training at the academy has varied between 8 and 20 per cent over the last two years. В течение последних двух лет в Женеве доля иностранцев, начинающих обучение в школе, варьировалась от 8 до 20%.
(b) Use "reflective co-education" to overcome stereotypical choices in primary and secondary schools, including through training intervention programmes for teachers; Ь) использовать "рефлективное смешанное обучение" для преодоления стереотипных выборов в начальных и средних школах, в том числе посредством организации соответствующих подготовительных программ для преподавателей;
According to incomplete statistics, from 2006 to 2009, a total of 37.00 million in the rural labour force participated in skills training, of which women accounted for about 50 per cent. По неполным статистическим данным в период с 2006 по 2009 год профессиональное обучение прошли в общей сложности 37 млн. человек из сельских районов, 50% из которых составили женщины.
They included information on how to make reasonable accommodation and universal design workable and affordable, and how to provide sensitivity training to loan officers and other staff. К их числу относилась информация о том, как обеспечить возможность использования и доступность по цене разумных приспособлений и инклюзивных проектных решений, и о том, как обеспечить обучение специалистов по кредитованию и других сотрудников особенностям работы с инвалидами.
UNFPA has provided training to health professionals, social workers and other partners on the Minimum Initial Service Package (MISP) for reproductive Health in crisis situations from 13th-15th May. 13 - 15 мая ЮНФПА провел обучение работников системы здравоохранения, социальных работников и других партнеров по тематике минимального пакета первичных услуг (МППУ) в области охраны репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях.
A study has been published on the methods of anti-discrimination pedagogy, universities providing teacher training and other educational institutions have been trained and a campaign against discrimination has been carried out by, inter alia, participating in an education fair. Было опубликовано исследование по методам антидискриминационной педагогики, проведено обучение в университетах, осуществляющих подготовку преподавателей, и в других образовательных учреждениях, а также была проведена кампания против дискриминации, в частности посредством участия в организации выставки, посвященной образованию.