| The Ministry of Family and Women's Protection was training family counsellors and working with provincial courts to ensure that cases of domestic violence were properly dealt with. | Министерство по делам семьи и защите женщин организует обучение консультантов и проводит работу с провинциальными судами, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, связанных с насилием в семье. |
| Awareness campaigns and training for personnel in particular front line personnel involved in domestic violence issues are constantly conducted by government agencies and NGOs. | Государственные учреждения и НПО регулярно проводят просветительские кампании, организуют обучение и подготовку персонала, в частности сотрудников, непосредственно занимающихся вопросами домашнего насилия. |
| Students in preparatory and rehabilitation training and instruction for persons with disabilities are not included in the statistics. | В эту статистику не включены данные об учащихся, которые проходят подготовительное обучение или профессиональную реабилитацию, а также обучение инвалидов. |
| The project also compiled web pages providing information and guidance on gender mainstreaming, as well as a brochure to facilitate learning and training. | Проект также включал размещение информации на веб-страницах и инструктаж по актуализации гендерной проблематики, а также выпуск брошюры в помощь тем, кто проходил обучение и подготовку. |
| In that connection, his Government promoted the dissemination of information in accessible formats and was working with a specialized plain language centre to provide language and communications training. | В этой связи его правительство поощряет распространение информации в доступных форматах и совместно со специализированным центром коррекции дизартрии проводит обучение навыкам коммуникации и речевого общения. |
| provision of assistance in making parents more responsible for the training and upbringing of children. | содействие повышению ответственности родителей за обучение и воспитание детей. |
| The two aforementioned committees received training in report-writing techniques; | обучение членов двух вышеупомянутых комитетов методам редактирования докладов; |
| The citizenship training covers French institutions, the values of the Republic and the place of France in Europe. | Обучение гражданским правам включает в себя лекцию о государственных структурах Франции и о ценностях Республики, а также о месте Франции в Европе. |
| In accordance with the Law Enforcement Service Act, persons recruited to work in the internal affairs authorities undergo special initial training. | В соответствии с Законом Республики Казахстан "О правоохранительной службе", лица, принимаемые впервые на службу в органы внутренних дел, проходят специальное первоначальное обучение. |
| Causes for that are different, from early marriage, great authority of husbands, lack of time for training due to the large number of children, illiteracy. | Причины этого самые разные - ранние браки, большой авторитет мужей, отсутствие времени на обучение из-за большого количества детей и безграмотность. |
| Project funding is also granted for measures targeting parents or guardians from an immigrant background, especially mothers, to enable them to receive Norwegian language training. | В рамках указанного проекта финансируются также меры, позволяющие родителям или опекунам детей из числа иммигрантов, и в первую очередь их матерям, пройти обучение норвежскому языку. |
| Measures taken included training and awareness-raising activities, the adoption of punitive and deterrent measures, and programmes to protect and rehabilitate victims. | Принимаемые меры включают обучение и мероприятия по повышению осведомленности, введение карательных и сдерживающих мер, а также программы защиты и реабилитации потерпевших. |
| Teachers in private centres and parents described their experience as "accidental", and would like to receive formal training to benefit from available expertise. | Учителя частных центров и родители считают приобретенный ими опыт "случайным" и хотели бы получать формальное обучение для извлечения пользы из уже накопленного опыта. |
| I believe that you can do safety training and make it sound just as good as Darryl. | Ты можешь провести обучение не хуже, чем это сделал Дэрил. |
| How old were you when you started training? | Сколько вам было когда вы начали обучение? |
| It's very painful training, which is very Japanese. | Это очень болезненое обучение, что очень по-японски. |
| With its help it is possible to develop education courses, conduct training and attestation, and finally, to analyze results and learning efficiency. | С ее помощью можно разрабатывать учебные курсы, проводить обучение и аттестацию, и, одновременно, анализировать результаты и эффективность обучения. |
| If you end your training now... if you choose the quick and easy path, as Vader did... you will become an agent of evil. | Если ты закончишь обучение сейчас если выберешь быстрый и легкий путь, как Вейдер станешь слугой зла. |
| After all that time and energy I put into your training? | После того, сколько времени и сил я вложил в твое обучение? |
| Yes, and if your Wizard training takes only a year - | Да, и если твое обучение займет только год |
| He's still a hazard, but... as sergeant, I've been thinking and... we might consider expanding his training. | Опасность срыва есть, но... как руководитель, я подумала и... мы могли бы продолжить его обучение. |
| All right, have you had any field training since then? | Хорошо, вы были некоторые поля обучение с тех пор? |
| I guess that CIA training isn't what it used to be. | Я думаю, что обучение ЦРУ не то, что он будет использоваться. |
| The reform of the cash assistance program stress that persons younger than 30 years must complete a training or education programme. | В контексте перестройки программы выплаты денежных пособий акцентируется тот момент, что лица моложе 30 лет должны пройти обучение по программе профессиональной подготовки или по общеобразовательной программе. |
| Under a joint OHCHR/UNDP initiative, a national preventive mechanism department was created within the Office of the Ombudsman and training was provided to its staff. | В рамках совместной инициативы УВКПЧ/ПРООН в структуре Канцелярии Омбудсмена был создан департамент национального превентивного механизма и организовано обучение для его сотрудников. |