Five hundred policymakers from nine countries in the Asia-Pacific region received training and were involved in various training and policy development activities in their respective countries. |
Пятьсот специалистов по разработке политики из девяти стран Азиатско-Тихоокеанского региона прошли обучение и участвовали в различных учебных мероприятиях и мероприятиях по разработке политики в своих соответствующих странах. |
In April, five fellows successfully concluded their 12-month training; five more students began their 12-month training at the Institute in May. |
В апреле пять аспирантов успешно прошли годовой курс обучения в этом институте; в мае в нем начали обучение еще пять студентов. |
The online training component of the programme was launched in 2009 and has resulted in the delivery of training sessions to more than 100 trainees in developing countries across South-East Asia and, more recently, in Africa. |
В 2009 году начал функционировать компонент этой учебный программы, предусматривающий обучение в режиме онлайн, благодаря которому удалось провести учебные занятия более чем со 100 стажерами из развивающихся странах всего региона Юго-Восточной Азии, а в последнее время и из стран Африки. |
During the reporting period, UNPOS organized police driver training and provided advisory support to the training of 1,000 Somali "rapid deployment force" personnel in the reduction of arms and ammunition in circulation in Mogadishu and for clearing illegal checkpoints. |
В течение отчетного периода ПОООНС организовало обучение водителей Полицейских сил и оказывало консультативную помощь в связи с обучением 1000 человек из сомалийских «сил быстрого развертывания» для привлечения их к мероприятиям по борьбе с оборотом оружия и боеприпасов в Могадишо и ликвидации незаконных контрольно-пропускных пунктов. |
Leadership training for women can both empower and educate women who, before such training, did not think that they could, or were allowed to, have a voice in their Governments or political parties, etc. |
Обучение женщин лидерским навыкам может не только расширить права и возможности, но и снабдить знаниями тех женщин, которые до начала такого обучения даже не предполагали, что они смогут или что им разрешат иметь голос в органах управления своей страны, политических партиях и т.д. |
SIAP increased the number of online courses and introduced courses using a blended learning approach, such as a combination of online training and face-to-face training. |
СИАТО увеличил число организуемых в режиме онлайн курсов и стал организовать курсы комбинированного обучения, например, курсы, сочетающие в себе учебную подготовку онлайн и очное обучение. |
b. the development of comprehensive, standardized training for United Nations Police Components, including pre-deployment, induction and in-service training; |
Ь. разработка всеобъемлющего стандартного учебного курса для полицейских компонентов Организации Объединенных Наций, включающего обучение до командирования, в начальный период службы и в ходе службы; |
Leadership training: in 2011, the organization's representative conducted leadership training for more than 10,000 leaders from business, political, religious, industry and professional groups gathered in Lima with the theme: "Transformation". |
В 2011 году представитель организации провел обучение методам руководства для собравшихся в Лиме более 10 тыс. руководителей предпринимательских, политических, религиозных, промышленных и профессиональных объединений по теме "Преобразование". |
When the first class of bilingual intercultural education teachers had completed their training, the curriculum in the schools providing the training was adjusted: two components on the bilingual intercultural education model, lasting two years, were added, combining distance and classroom learning. |
После того как завершилось обучение первого выпуска преподавателей по МДО, в учебный план педагогических училищ были внесены коррективы: добавлены два компонента о модуле МДО (продолжительностью два года) и предусмотрено сочетание двух форм обучения - дистанционной и очной. |
The training I'm attempting to provide her is the same training I provided to you. |
Обучение, которое я пытаюсь ей дать, такое же, что я давал тебе. |
This training has proven "very limited" not least because allowing time off duty for staff to train is particularly difficult when this training has become necessary due to overcrowding and increased pressure on resources. |
Это обучение оказалось "весьма ограниченным", не в последнюю очередь из-за того, что выделение свободного от несения службы времени для персонала на прохождение обучения сопряжено с особыми трудностями, когда это обучение стало необходимым ввиду переполненности тюрем и большей стесненности в средствах. |
One delegation suggested that training should not be restricted to statisticians, but should also be aimed at improving the statistical skills of the general public through methods, such as integrating statistical training into education curricula. |
Одна делегация предложила не ограничивать обучение только подготовкой статистиков, а направлять его также на повышение статистических навыков широкой общественности с помощью таких методов, как включение подготовки в области статистики в учебные планы. |
The proposed fellowship programme was intended to provide specialist training for individuals working in arid, semi-arid and dry sub-humid areas and consisted of short-term types of training, such as short-term courses, internships, or intensive study tours, among others. |
Предлагаемая программа стипендий призвана обеспечить специальную подготовку лиц, работающих в засушливых, полузасушливых и засушливых субгуминных районах, и предполагает, среди прочего, краткосрочное обучение, например прохождение кратких курсов, стажировки, или поездки с целью интенсивного обучения. |
Portugal reported on a training seminar that had been organized in February 2004 in Lisbon by the Criminal Police and by EUROPOL on "Europol training in combating illicit synthetic drugs laboratories". |
Португалия сообщила об учебном семинаре по теме "Обучение методам борьбы с деятельностью подпольных лабораторий по производству синтетических наркотиков", который был организован в Лиссабоне в феврале 2004 года уголовной полицией Португалии и Европолом. |
The Rapid Intervention Unit completed its basic training at the end of January and is now undergoing in-service training aimed at acquiring additional skills in the areas of leadership, command and control and the handling of riots. |
Группа быстрого реагирования завершила начальную подготовку в конце января и теперь проходит обучение по месту службы, целью которого является приобретение дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках. |
Assistance to national police of Timor-Leste and at the Police Academy in training and education on policing, as well as on-the-job and remedial training |
Оказание помощи национальной полиции Тимора-Лешти и Полицейской академии в подготовке и повышении квалификации сотрудников полиции, включая обучение на рабочих местах и переподготовку |
At the same time, MINUSTAH has been able to increasingly redirect its attention to training and capacity-building of the police, and has begun to implement a co-location programme, which will facilitate the provision of advice, support and training activities at all levels of the police. |
В то же время МООНСГ имела больше возможностей направлять свои усилия на подготовку полицейских и организационное укрепление полиции и приступила к осуществлению программы совместного размещения, благодаря которой будет легче консультировать национальную полицию, оказывать ей содействие и проводить обучение на всех уровнях. |
She was interested in knowing what type of training the rural women's organization offered women in the German-speaking Community, how many women were involved and to what extent their lives had improved as a result of that training. |
Она также интересуется, какое профессиональное обучение предоставляют организации сельских женщин женщинам из немецкоязычного сообщества, какое число женщин охвачено таким обучением и в какой степени их жизнь улучшилась в результате такого обучения. |
Distance learning is used in the preparatory phase of training where it allows trainees to acquire a certain minimum level of knowledge that is a prerequisite for the attendance of the second phase of training, the face-to-face course. |
Дистанционное обучение используется на подготовительном этапе, для того чтобы помочь слушателям приобрести определенный минимум знаний, необходимых для второго этапа учебного процесса, представляющего собой очную форму учебных курсов. |
The project, supported by the Government of the Netherlands, included the establishment of a functioning advocacy centre in Bulgaria, training and support to public interest environmental lawyers throughout the region, the development of training materials, networking and funding for small advocacy projects. |
Этот проект, поддержанный правительством Нидерландов, включал в себя создание действующего адвокатского центра в Болгарии, обучение и поддержку адвокатов, отстаивающих общественные интересы, по всему региону, разработку учебных материалов, взаимодействие и финансирование небольших проектов по созданию адвокатур. |
Over a four-year span, more than 500 training sessions have been conducted, and more than 20,000 women have undergone training in them. |
За четыре года было проведено свыше 500 тренингов, на которых прошли обучение свыше 20 тыс. женщин. |
Argentina hopes that this experience can be extended to more countries that are interested in training and in updating their materials relating to mine action. Argentina stands ready to offer training and any other relevant assistance to foreign personnel and officers. |
Аргентина полагает, что этот опыт могли бы заимствовать и другие страны, которые заинтересованы в подготовке кадров и в обновлении своих материалов по уничтожению мин. Аргентина готова организовать обучение для иностранного персонала и военнослужащих и оказывать любую иную помощь в этой связи. |
UNITAR's vision of training and capacity-building is based on the conviction that training should be linked to international, national and local efforts to initiate change, and should result in a measurable impact. |
Подход к обучению и созданию потенциала ЮНИТАР основан на убежденности в том, что обучение должно быть увязано с усилиями на международном, национальном и местном уровнях по осуществлению изменений и должно давать поддающиеся оценке результаты. |
The plan identified key objectives: recruiting new cadets; providing training for new recruits and for trainers, as well as further training for serving personnel; and providing the necessary equipment and infrastructure for the police. |
В плане поставлены основные задачи: набор новых слушателей, обеспечение подготовки новых кадров, а также подготовка инструкторов и дальнейшее обучение уже находящихся на службе сотрудников, предоставление полиции необходимого оборудования и создание соответствующей инфраструктуры. |
Continued training and human resource capacity building, including training for within-zone and high seas boarding and inspection; |
продолжение наращивания возможностей в области подготовки кадров и развития людских ресурсов, включая обучение навыкам высадки на борт и инспектирования судов в ИЭЗ и в открытом море; |