Finally, according to the Secretary-General's report, several Governments have declared their readiness to cooperate in its immediate implementation or to play a role in training these national volunteer corps. |
И наконец, согласно докладу Генерального секретаря, несколько правительств заявили о том, что они готовы сотрудничать в деле немедленного осуществления этого проекта или взять на себя обучение национального корпуса добровольцев. |
Commensurate with its capacity, his country was committed to assisting other countries; it would increase its official development assistance and hoped to provide technical training to over 30,000 people by the year 2010. |
Его страна готова оказывать соразмерную ее возможностям помощь другим странам; она увеличит свою официальную помощь в целях развития и надеется к 2010 году организовать техническое обучение свыше 30000 человек. |
It is recommended that the establishment of truly effective institutions responsible for energy- conservation promotion, education, training and provision of technical services be given a high priority by countries that have not yet done so. |
Рекомендуется, чтобы страны, еще не сделавшие этого, уделяли самое первоочередное внимание созданию подлинно эффективных учреждений, ответственных за пропаганду, обучение, подготовку кадров и обеспечение технического обслуживания в области энергосбережения. |
The Mine Clearance Programme of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan comprises four main components: mine-awareness, minefield survey, mine-clearance training and mine clearance. It is implemented by seven Afghan non-governmental organizations, employing over 2,500 Afghan nationals. |
Программа Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану по разминированию включает четыре основных компонента: распространение информации о минах, обследование минных полей, обучение методам разминирования и собственно разминирование, и осуществляется семью афганскими НПО с привлечением более 2500 афганцев. |
We accept and support the proposals that many countries have made here at the General Assembly during discussions of peace-keeping issues with regard to the need and opportunities for conducting training of military and civilian personnel on both a multilateral and a bilateral basis. |
Мы поддерживаем и принимаем предложения многих стран, высказанные здесь в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций при обсуждении вопросов по поддержанию мира о необходимости и возможности как на многосторонней, так и на двусторонней основе проводить обучение и подготовку военного и гражданского персонала. |
(a) Provide education and skills training to increase girls' opportunities for employment and access to decision-making processes; |
а) обучение и развитие навыков в целях расширения возможностей девочек в плане трудоустройства и их доступа к процессам принятия решений; |
We have, therefore, embarked on programmes directed towards training, employment and productivity, and are currently pursuing initiatives to improve targeting and to assist the marginalized in relinquishing their dependence on welfare. |
В этой связи мы начали осуществлять программы, направленные на профессиональное обучение, обеспечение занятости и производительности, и в настоящее время реализуем инициативы по совершенствованию целевых установок и оказанию помощи маргинальным слоям в ослаблении их зависимости от социального обеспечения. |
Other roles of the Centre include collecting and maintaining data on developments in space technology, as well as providing training and education and implementing joint studies with other organizations. |
Другие задачи, выполняемые центром, включают сбор и хранение данных о достижениях в области космической техники, а также подготовку и обучение кадров и проведение исследований совместно с другими организациями. |
This would require not only reform of education systems but also greater stress on training in various skills and technologies, and wider participation of the private sector and all sectors of civil society. |
Это потребует не только реформы системы образования, но также и большего упора на подготовку профессионально-технических навыков и обучение технологиям, на более широкое участие частного сектора и всех слоев гражданского общества. |
To mention just some sectors, my country has provided training and consultancy services for agriculture, health, fuel and power, social development, the environment, fisheries, tourism, transport and communications, and public administration. |
Называя лишь некоторые отрасли, моя страна предоставляет профессиональное обучение и консультативные услуги в сельском хозяйстве, здравоохранении, энергетике, социальном развитии, в областях окружающей среды, рыбного промысла, туризма, транспорта и связи и общественного самоуправления. |
During 1996, the initial stages of the project, including mobilization of resource agencies and training of sheep farmers and the wool processors, will be completed. |
В течение 1996 года первоначальные этапы проекта, включая мобилизацию ресурсов учреждений, обучение фермеров, занимающихся разведением овец, и производителей шерсти, будут завершены. |
On the other hand, proper training in order to expose managers and entrepreneurs to new techniques through a process of "learning to learn" has yielded positive results. |
С другой стороны, надлежащее обучение руководителей и предпринимателей с новыми методами с помощью так называемого процесса "учись учиться" дало положительные результаты. |
Experience has shown that short-term intensive training in this area can be highly effective, and some expertise already exists in the specific field of management for population specialists. |
Опыт показывает, что краткосрочное интенсивное обучение в этой области может быть весьма эффективным; кроме того, уже имеется некоторый опыт и в области подготовки специалистов-демографов по вопросам управления. |
Employment of this type relates primarily to opportunities for juveniles to obtain occupational skills through apprenticeship or on-the-job training; |
Занятость данного типа связана главным образом с наличием у подростков возможности овладеть профессией или специальностью через курсы профессионально-технической подготовки или профессиональное обучение непосредственно на производстве; |
In this sense, the programme has already provided training for a considerable number of officials selected from various geographical regions, most of whom are now in positions of responsibility in the field of disarmament affairs in their respective countries. |
В этом смысле программа уже обеспечила обучение значительного числа служащих, отобранных из различных географических регионов, большинство из которых сейчас занимают ответственные посты в вопросах разоружения в своих соответствующих странах. |
In particular, we would support a greater emphasis on training and education and the possible extension of the implementation timetable, taking into account services which may already be available to some individual small islands. |
В частности, мы хотели бы поддержать идею о том, чтобы больший упор делался на обучение и образование, а также о возможном увеличении сроков выполнения задач, учитывая услуги, которые уже могут быть предоставлены некоторым отдельным малым островным государствам. |
New projects include an animated film on AIDS for teenagers in the Caribbean and training for Mongolian radio producers to develop radio spots on social issues. |
К числу новых проектов относится создание мультипликационного фильма по вопросам СПИДа для подростков стран Карибского бассейна и обучение работников монгольского радио в связи с подготовкой радиопередач по социальным вопросам. |
In the absence of any previously identified instances of torture in any United Kingdom establishment, no formal training is afforded health-care professionals in the identification of signs of torture. |
Поскольку ранее случаи пыток в каком-либо из учреждений Соединенного Королевства зарегистрированы не были, официальное обучение медицинского персонала распознаванию признаков пыток не обеспечивается. |
The Statistical Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat continued to develop, distribute, service and provide training for a number of population-related computer software packages. |
Статистический отдел Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций продолжал разработку, распространение и обслуживание ряда пакетов компьютерных программ, связанных с народонаселением, и обучение пользованию ими. |
These indicate that more than 800 programme managers, 1,500 specialists, 13,000 assistants, 55,000 workers at the district level and more than 120,000 community health workers are in need of training or retraining. |
Согласно этим оценкам, в настоящее время необходимо обеспечить обучение или переподготовку более чем 800 руководителей программ, 1500 специалистов, 13000 ассистентов, 55000 рабочих на районном уровне и свыше 120000 общинных медико-санитарных работников. |
Under the UNU training and fellowship programme, some 427 young scholars from the OAS region have been trained in various priority areas, including development, environment, peace and governance and science and technology. |
В рамках программы учебной подготовки и стипендий УООН прошли обучение около 427 молодых ученых из региона ОАГ в различных приоритетных областях, в числе которых - области развития, охраны окружающей среды, мира и управления и науки и техники. |
The UNDP training is delivered through the Bishkek International Management School in such a way as to create a sustainable institutional capacity in Kyrgyzstan that is responsive to the needs of the people. |
ПРООН организует обучение в Бишкекской международной школе управления таким образом, чтобы создать в Кыргызстане прочный организационный потенциал, отвечающий нуждам населения. |
This institutional strength has given our country the unique privilege of being able to offer assistance and training under several national priority programmes of technical assistance to other developing countries in the area of public administration. |
Такие сильные институты обеспечили для нас уникальную возможность: мы можем оказывать помощь и организовать обучение по линии нескольких национальных приоритетных программ технической помощи в области государственного управления другим развивающимся странам. |
The wide range of activities carried out under the programme included clean-up of refugee camps, mosquito eradication, vocational and teacher training, shelter rehabilitation, legal research, summer camps for youth and various community services. |
Среди выполняемых в рамках программы мероприятий следует отметить уборку в лагерях беженцев, уничтожение комаров, профессионально-техническое обучение, подготовку преподавателей, реконструкцию жилищ, правовые изыскания, организацию молодежных летних лагерей и предоставление различных общинных услуг. |
Traditional apprenticeship in a craftsman's workshop has in many countries proved to be an effective way of training workers in the informal sector and can create employment in the process. |
Во многих странах традиционное ученичество - обучение в мастерской у ремесленника - оказывается эффективным способом обучения работников в неформальном секторе и одновременно может создавать новые рабочие места. |