| Such training would continue in the current year and would be extended to prison administrative staff. | Такое обучение будет продолжаться и в текущем году и будет распространено на администрацию тюрем. |
| Human rights training was compulsory for all new prison warders and optional for those who had entered service before 1994. | Обучение в области прав человека обязательно для всех новых охранников тюрем и факультативно для тех, кто начал свою службу ранее 1994 года. |
| They also had to pass medical, psychological and physical fitness tests and have completed basic police training. | Они также должны проходить медицинское, психологическое и физическое тестирование и базовое полицейское обучение. |
| Work with managerial personnel, training them and upgrading their skills, establish cultural centres and public support for passenger and goods transport. | З. работу с кадрами, их обучение, повышение квалификации, создание социально-культурных центров и общественных форм содействия процессу перевозки пассажиров и грузов. |
| Project activities included distribution of seeds to returnees and training of 20 local blacksmiths to build metal silos. | Мероприятия в рамках этого проекта включали распределение семян возвращенцам и обучение 20 местных кузнецов строительству металлических зернохранилищ. |
| Instruction should go beyond theoretical teaching of national and international legislative provisions to action-oriented training. | Такая подготовка не должна ограничиваться теоретическим знакомством с национальными и международными законоположениями, а включать практическое обучение. |
| We must also continue to strive to streamline procedures, increase training, harmonize reporting formats and improve accountability mechanisms. | Нам необходимо также продолжать упорядочивать процедуры, расширять обучение, согласовывать форматы докладов и совершенствовать механизмы отчетности. |
| Four Ministry officials underwent training in the United States in 1999-2000. | В течение 1999-2000 годов четыре офицера МВД проходили обучение в США. |
| Such people have been few until now and most frequently they are offered a form of individual training. | Таких лиц до сегодняшнего дня насчитывалось немного, и чаще всего они проходят обучение по индивидуальной программе. |
| Joint training and education of the representatives of the competent authorities and the public is the most effective. | Совместное образование и обучение представителей общественности и компетентных органов является наиболее эффективным. |
| New opportunities are offered to strengthen female entrepreneurship, and women receive training and education in dynamic occupations oriented towards the society of information. | Новые возможности предлагаются для укрепления предпринимательской инициативы женщин; женщины также получают профессиональную подготовку и обучение в динамично развивающихся профессиях, ориентированных на создание информационного общества. |
| Human rights education had been provided to prison staff at the national training institute in 2000. | В национальном институте обучения в 2000 году проводилось обучение в области прав человека для персонала тюрем. |
| Women were no longer barred from training academies for the armed forces. | Отменен запрет на обучение женщин в учебных заведениях вооруженных сил. |
| In all regions, training in surveillance and research methods and other basic issues of drug abuse information collection and analysis was undertaken. | Во всех регионах проводилось обучение методам наблюдения и исследований, а также по другим базовым вопросам сбора и анализа информации о злоупотреблении наркотическими веществами. |
| The Framework brings together senior secondary education, industry training and tertiary education into one coordinated qualification system. | Эта система объединяет старшую ступень среднего образования, профессиональное обучение на производстве и высшее образование в единую скоординированную систему аттестации. |
| The training of agricultural statistic users in understanding geographical information could allow the added-value of existing databases. | Обучение пользователей сельскохозяйственной статистикой пониманию географической информации может содействовать повышению полезности существующих баз данных. |
| In Sudan, the advocacy subprogramme conducted training and workshops/seminars for staff, influential groups, media professionals and parliamentarians. | В Судане в рамках пропагандисткой подпрограммы были организованы обучение и практикумы/семинары для сотрудников, влиятельных групп, представителей средств массовой информации и парламентариев. |
| What we can provide, however, is training for their staff. | Тем не менее, мы можем провести обучение их персонала. |
| Pursuant to these provisions, ethnic minorities can have schools where training is conducted in their native language. | В соответствии с этими положениями этнические меньшинства могут создавать школы, в которых обучение ведется на их родном языке. |
| The supervisors can thus carry on the training in the field and provide guidance to the price collectors in the event of any difficulties. | Данное сопровождение позволяет проводить обучение на рабочем месте и оказывать помощь счетчикам в случае возникновения трудностей. |
| At these colleges training is provided in more than 300 trades and professions. | Обучение осуществляется более чем по 300 профессиям и специальностям. |
| In Montenegro, training was organized in 86 childcare centres. | В Черногории обучение было организовано в 86 детских садах. |
| In 2001, WHO carried out training on syndromic management for health professionals in health facilities in Garoowe, Baidoa and Mogadishu. | В 2001 году ВОЗ организовала обучение по лечению синдромов профессиональных болезней в медицинских учреждениях Гароове, Байдоа и Могадишо. |
| UNICEF carried out similar training in Hargeisa. | ЮНИСЕФ организовал аналогичное обучение в Харгейсе. |
| UNFPA has carried out training for 31 traditional birth attendants from villages in Garoowe on antenatal care and essential obstetric care. | ЮНФПА организовал обучение 31 традиционной повитухи из деревень в Гароове методам дородового ухода и основного акушерского ухода. |