| The training has been consistently described as one of the highlights of the Fellowship Programme. | Такое обучение постоянно подчеркивается как один из основных моментов Программы стипендий. |
| Other aspects of South-South cooperation have included training African engineers in various aspects of small hydropower. | Еще одним направ-лением сотрудничества Юг - Юг являлось обучение инженеров из Африки различным аспектам создания и эксплуатации малых ГЭС. |
| The training will be developed around a series of workshops, to be generally held in different EECCA countries. | Обучение будет происходить в ходе серии рабочих совещаний, которые планируется провести в различных странах ВЕКЦА. |
| The training is undertaken by existing prison staff and new recruits to the Scottish Prison Service. | Обучение проходят как действующие сотрудники пенитенциарных учреждений, так и вновь набранные сотрудники Службы тюрем Шотландии. |
| They have also received training on issues unique to child protection mediation. | Они также прошли специализированное обучение по проблемам посредничества в вопросах защиты детей. |
| Others entered apprenticeships, enrolled at private training institutes, or studied at post-secondary institutions outside British Columbia. | Остальные поступили в профессионально-технические училища, стали студентами частных технических вузов или продолжили обучение в вузах за пределами Британской Колумбии. |
| Manitoba is committed to conducting training in communities, wherever possible. | Повсюду, где это возможно, Манитоба стремится организовывать профессиональное обучение в общинах. |
| In order to address this issue, UNICEF has supported the training of traditional birth attendants in Argentina, El Salvador, Malaysia and Peru. | В целях решения этой проблемы ЮНИСЕФ помог провести обучение традиционных акушерок в Аргентине, Сальвадоре, Малайзии и Перу. |
| Capacity-building activities reported included training, workshops, exchange of experts, learning-by-doing, education and public awareness. | Меры по укреплению потенциала, о которых сообщалось, включали профессиональную подготовку, проведение рабочих совещаний, обмен экспертами, практическое обучение, просвещение и информирование общественности. |
| Adequate resources should be allocated to strengthen the Organization's professional and technical capabilities and to provide training and skills upgrading. | Следует выделить необходимые ресурсы на укрепление профессионального и технического потенциала Организации, на обучение кадров и повышение квалификации сотрудников. |
| This will include the provision of information, and training in intelligence analysis. | Они будут включать предоставление информации и обучение анализу разведывательных данных. |
| Proper enforcement mechanisms, training for staff, and political will are needed to make them work. | Надлежащие механизмы воплощения нормативных положений в жизнь, обучение персонала и политическая воля являются необходимыми для того, чтобы они дали результаты. |
| Promote the training of people of African descent in order to prepare them for political leadership. | Поощрять обучение лиц африканского происхождения в целях подготовки их к выполнению политических руководящих функций. |
| Economic units are established in all prisons where the convicted persons exercise their right to work, training and professional upgrading. | Хозяйственные подразделения созданы во всех тюрьмах, где осужденные лица осуществляют свое право на работу, обучение и повышение профессионального уровня. |
| This Cell also imparts training to RNA officers on human rights, humanitarian law and the law of war. | Она отвечает также за обучение офицеров КАН по вопросам прав человека, гуманитарного права и законов и обычаев войны. |
| The Ministry of Health has been organizing regular medico-legal training for medical officials working at various hospitals. | Министерство здравоохранения организует регулярное медико-правовое обучение для должностных лиц системы здравоохранения, работающих в различных больницах. |
| BOP staff receive training annually on this topic. | Сотрудники ФУТ ежегодно проходят обучение в данной области. |
| Governments must require recruitment agencies to provide free pre-departure training and preparation for workers who have made the decision to migrate for domestic work. | Правительства должны обязывать агентства по найму на работу обеспечивать до отъезда из страны бесплатное обучение и подготовку работников, принявших решение мигрировать в качестве домашней прислуги. |
| Provide training to 19 DIS personnel on property management and control | Обучение 19 членов СОП по вопросам управления имуществом и бухгалтерского и материального учета |
| Receipt and Inspection Unit staff receive ongoing training on classification to ensure compliance. | Сотрудники Группы проходят регулярное обучение по вопросам классификации для обеспечения соблюдения требований. |
| Lower training fees, supplies and printing costs | Снижение платы за обучение и расходов на предметы снабжения и типографские работы |
| Governance Recruitment of local staff, training and knowledge transfer | Е. Наем местного персонала, обучение и передача знаний 110 - 118 31 |
| All the organizations considered that there should have been more training. | Все организации считают, что обучение должно быть более широким. |
| In the summers of 2008 and 2009, the Center provided on-the-job training in non-proliferation studies for 13 undergraduate students. | Летом 2008 и 2009 годов Центр организовал обучение на рабочих местах для 13 студентов, специализирующихся по тематике нераспространения. |
| States should ensure the provision of adequate training and capacity-building for criminal justice personnel on their role in combating impunity. | Государствам следует обеспечить для сотрудников уголовной юстиции надлежащее обучение и повышение квалификации в том, что касается их роли в борьбе с безнаказанностью. |