| All contact officers would receive training in a number of modules over the course of two or three days. | Все сотрудники по контактам будут проходить обучение по ряду учебных модулей на протяжении двух-трех дней. |
| Nor were they willing to provide training for the administration, which would be very important given the scale of the problem of State discrimination. | Не желают они и обеспечивать обучение администрации, которое было бы весьма важным, учитывая масштаб проблемы государственной дискриминации. |
| Comprehensive training and a textbook had been introduced to raise awareness of anti-discrimination issues for judges, prosecutors and public servants. | Для повышения информированности о проблемах борьбы с дискриминацией организовано всестороннее обучение и создан учебник для судей, прокуроров и государственных служащих. |
| Increased training of the legal profession was being undertaken in order to improve their professionalism. | Расширенное обучение адвокатов проводится в целях повышения их профессионализма. |
| The Federal Council had also recently amended legislation so that young persons in an irregular situation could continue their training after having completed their basic education. | Федеральный совет недавно внес поправки в законодательство, в соответствии с которыми молодые люди, нелегально находящиеся в стране, могут продолжать свое обучение после завершения ими базового образования. |
| Currently Suriname has 16 judges and 8 judges in training. | В настоящее время в Суринаме насчитывается 16 судей и еще 8 будущих судей проходят обучение. |
| Initiatives to enhance community capacity, including awareness-raising and training, have been crucial in this regard. | Решающее значение в этом отношении имеют инициативы повышения потенциала общин, включая просвещение и обучение. |
| Other goals are peace education and conflict resolution through workshops for youth and values and ethics training that promotes social justice and equality. | Другие цели фонда: образование в интересах мира и урегулирование конфликтов посредством проведения семинаров для молодежи, обучение этическим нормам и ценностям, способствующее социальной справедливости и равенству. |
| Collaborative training could then serve as an opportunity to practice working together and to build informal relationships. | Совместное обучение обеспечит возможность для отработки навыков совместной работы и налаживания неофициальных отношений. |
| Proposed the addition of "and career tracking" after "training". | Предложили добавить выражение «и мониторинг продвижения по службе» после слова «обучение». |
| Article 46 and 47: Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal matters and training of all stakeholders. | Статьи 46 и 47: программы наращивания потенциала ведомств, осуществляющих международное сотрудничество в области уголовного правосудия, и обучение всех заинтересованных участников. |
| MACC provides training for the private sector and has seconded a small number of MACC officers to large companies. | МАКК организует обучение для представителей частных компаний и командировала некоторое число своих сотрудников для работы в крупных компаниях. |
| The DCEO bill would strengthen the independence and budgetary resources of the agency, though training remains limited. | Законопроект о ПКЭП укрепил бы независимость и бюджетные ресурсы ведомства, хотя обучение по-прежнему носит ограниченный характер. |
| Conduct training and capacity-building on pursuing illicit enrichment cases and review existing legislation involving a reversal of the burden of proof. | Проводить обучение и принимать меры по созданию потенциала по вопросам ведения дел о незаконном обогащении и проанализировать действующее законодательство, связанное с переносом бремени доказывания. |
| Ensure structured, comprehensive and regular capacity-building and training for criminal justice institutions. | Обеспечить структурированное, всестороннее и регулярное создание потенциала и обучение для учреждений системы уголовного правосудия. |
| In 15 years of activity, the Centre provided training to approximately 20,000 jurists. | За 15 лет деятельности в Центре прошли обучение около 20 тысяч юристов. |
| A total of 867 persons received training. | Общее число лиц, прошедших обучение: 867. |
| The training of judges in particular obviously includes the subject of human rights and, more specifically, discrimination. | Что касается непосредственно судей, то их обучение включает в себя, естественно, изучение тем, связанных с правами человека, и в частности с дискриминацией. |
| Ms. Oger (Belgium) said that diversity training was provided by the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism. | Г-жа Оже (Бельгия) говорит, что обучение по теме многообразия проводит Центр за равные возможности и противодействие расизму. |
| Hundreds of indigenous families living in poverty in Paraguay received the training and equipment necessary to improve sanitation and environmental sustainability in local communities. | Сотни семей коренных жителей Парагвая, живущих в нищете, прошли обучение и получили оборудование, необходимое для улучшения санитарных условий и экологической устойчивости в местных общинах. |
| The roll-out of the indicator would be supported through the training of leaders and managers. | С целью содействия внедрению этого показателя будет организовано обучение руководителей и управленческого персонала. |
| Many children (more than 100,000) receive little training in the informal sector and craft shops and go unpaid. | Многие дети (более 100000 человек) получают ограниченное обучение в неформальном секторе и в ремесленных мастерских, и их работа не оплачивается. |
| Henceforth, a multisectoral approach is in place and the training is also broad. | Впоследствии стал использоваться многоотраслевой подход, и обучение также носит комплексный характер. |
| The CDC also provides coordination and professional support and training for NGOs in the country. | Кроме того, ЦРР координирует деятельность национальных НПО и обеспечивает профессиональную поддержку и обучение их сотрудников. |
| The CDAs are responsible for mobilizing and training communities in order to enable them to identify and execute the micro projects to combat poverty. | АОР отвечают за мобилизацию и обучение общин с целью предоставления им возможности определять и осуществлять микропроекты по борьбе с бедностью. |