The Unit give continuous guidance and training, through webinars for staff at headquarters and in regional and country offices, on standard operating procedures and key controls for proper and effective financial management. |
Эта Группа на постоянной основе с помощью веб-семинаров обеспечивает инструктирование и обучение сотрудников штаб-квартиры и региональных и страновых отделений по вопросам типового порядка действий и основных процедур контроля для обеспечения надлежащего и эффективного финансового управления. |
The Special Committee underlines the importance of training and providing peacekeeping personnel with adequate equipment to fulfil the mandate in accordance with United Nations standards as key factors in preventing casualties and in ensuring the safety and security of peacekeepers. |
Специальный комитет подчеркивает, что обучение миротворческого персонала и его надлежащее оснащение в целях выполнения мандата сообразно с ооновскими стандартами имеют важное значение как ключевые факторы, позволяющие предотвратить гибель людей и обеспечить охрану и безопасность миротворцев. |
In this regard, the Special Committee continues to emphasize the importance of recruiting appropriately qualified personnel and delivering training to the staff of the Centres to ensure maximum effect and to encourage continuity at post. |
В этой связи Специальный комитет продолжает подчеркивать, что для обеспечения максимальной отдачи и во избежание текучести кадров важно нанимать сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, и организовывать обучение персонала этих центров. |
In addition, the training budget for UNSOM close protection and other security personnel has been increased to ensure that the required skill sets are available in the area. |
Кроме того, был увеличен бюджет на обучение телохранителей и других сотрудников безопасности в составе МООНСОМ, чтобы в этом районе были лица, обладающие необходимым набором навыков. |
(a) To move towards a culture of learning, in which training is viewed as a strategic investment rather than a cost. |
а) сформировать культуру учебы, в которой обучение рассматривается как форма стратегического инвестирования, а не как статья расходов. |
Peacekeeping training should be viewed as a means to an end - improved performance and mandate implementation - not an end in itself; |
Обучение миротворческого персонала следует воспринимать как средство достижения цели - повышения эффективности деятельности и выполнения мандата, - а не как самоцель; |
The incumbent will also conduct training and support for AMISOM military movement control teams and will establish effective processes and procedures with AMISOM in accordance with United Nations standards. |
Занимающий эту должность сотрудник будет также проводить обучение и оказывать поддержку группам по управлению военными перевозками и будет внедрять в АМИСОМ эффективные процессы и процедуры в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
The proposal is, nevertheless, comprehensive in that it touches on and seeks improvement in all key aspects of the performance management system: the policy, the tool, the training and guidance required, and culture and accountability. |
Вместе с тем данное предложение носит всеобъемлющий характер, поскольку касается и предусматривает совершенствование всех ключевых аспектов системы управления служебной деятельностью, к которым относятся соответствующие правила, механизм, необходимое обучение и инструктаж, а также культура и ответственность и подотчетность. |
Such training should be carried out by both specially trained persons (e.g. teachers, traffic police) and parents; |
Такое обучение должно проводиться как специально подготовленными для этого лицами (например, учителями, сотрудниками дорожной полиции), так и родителями; |
Through continuous training on implementation of policies and directives on the use of force, escorting techniques and respect for inmates' rights in prisons |
Непрерывное обучение по вопросам осуществления директивных и методических указаний, касающихся применения силы, методов сопровождения и соблюдения прав заключенных в тюрьмах |
Her Government dealt holistically with such absence, training teachers in basic counselling skills to identify children who required special help and deploying counsellors in all schools to intervene more extensively where required. |
Подход ее правительство к вопросу о таком отсутствии является целостным и включает обучение учителей основным навыкам консультирования для выявления детей, которым требуется специальная помощь, и назначение консультантов во всех школах для принятия более активных мер там, где требуется. |
In accordance with the organizational directive of the Department of Internal Oversight Services, these investigators will provide technical advice, guidance and training to field staff who carry out investigations under the supervision of field directors. |
В соответствии с организационной директивой Департамента служб внутреннего надзора эти следователи будут обеспечивать техническое консультирование, подготовку рекомендаций и обучение сотрудников на местах, которые проводят расследования под надзором директоров местных отделений. |
The Office also promotes participation by civil society in these processes and supports the training of Mission personnel to adhere to normative standards, which require respect for the rights of women and children in Haiti. |
Канцелярия также способствует участию гражданского общества в этих процессах и поддерживает обучение сотрудников Миссии, с тем чтобы они соблюдали нормы, требующие уважения прав женщин и детей в Гаити. |
It was argued that since human error contributed mostly to crash causation it could be addressed most effectively by educating and training the road user to behave better. |
Главный аргумент состоял в следующем: поскольку основной причиной ДТП являются человеческие ошибки, наиболее действенным подходом будет являться обучение и специальная подготовка участников дорожного движения. |
Before the outbreak of violence in December 2013, UNMISS provided technical advice and training to the National Legislative Assembly and the Ministry of Justice in support of the Government's programme of accession to human rights treaties. |
До всплеска насилия в декабре 2013 года МООНЮС в рамках содействия реализации программы правительства по присоединению к договорам по правам человека оказывала техническую консультационную помощь Национальному законодательному собранию и Министерству юстиции и проводила обучение их сотрудников. |
Former ADF combatants told the Group that the training groups typically include men and boys and involve skills such as marching, hand-to-hand fighting and shooting a variety of guns. |
Бывшие комбатанты АДС сообщили Группе, что обучение обычно проводится с мужчинами и мальчиками и включает такие аспекты, как строевая подготовка, рукопашный бой и стрельба из различных видов оружия. |
Recruitment or training of a network of specialized documents and records management officers and coordinators, possibly from one special competitive examination for their professional group. |
наем или обучение связанных в единую сеть специалистов по управлению документацией и координаторов, возможно, на основе одного специального конкурсного экзамена, проведенного для их профессиональной группы; |
Australia, in cooperation with IAEA, provided training for international participants on a range of topics related to the peaceful uses of nuclear energy, including specialized areas such as radiological crime scene evaluation, reactor decommissioning and the regulation of uranium mining. |
В сотрудничестве с МАГАТЭ Австралия организовала для международных участников обучение по целому ряду связанных с вопросами мирного использования атомной энергии тем, включая такие специализированные направления, как оценка обстановки на месте радиологического преступления, выведение реакторов из эксплуатации и регулирование добычи урана. |
WHO, in close consultation with the Joint Mission, is organizing training and providing equipment to strengthen the ability of local health-care facilities to respond to any possible incident that could occur during the removal of the chemical materials. |
ВОЗ при активных консультациях с Совместной миссией организует обучение и предоставляет оборудование для укрепления способности местных медицинских учреждений отреагировать на любой инцидент, который может произойти в процессе вывоза химических материалов. |
Targeted training related to enterprise risk planning continued in 2013 to ensure that all staff at Headquarters and in the field, as well as consultants, are well equipped to make the best use of the new system and processes. |
Целевое обучение по вопросам планирования рисков предприятия было продолжено в 2013 году в целях обеспечения того, чтобы все сотрудники в Центральных учреждениях и на местах, а также консультанты имели надлежащую квалификацию для наилучшего использования новой системы и процессов. |
This will include training and guidance for staff members, frequent communication with all stakeholders on the method and progress of IPSAS adoption and regular follow-up with each business owner on issues encountered in the process. |
Сюда будут относиться обучение и ориентация сотрудников, частое общение со всеми заинтересованными сторонами по поводу методики и хода внедрения МСУГС и регулярное выяснение у каждого бизнес-субъекта любых проблем, обнаружившихся в этом процессе. |
Such strategies will seek to respond to the full range of specific needs and priorities at the country level, including policy guidance, technical support, training for national authorities and civil society, and the facilitation of environmental cooperation. |
Целью таких стратегий является обеспечение реагирования на весь спектр конкретных потребностей и приоритетов на уровне стран, включая стратегическое руководство, техническую поддержку, обучение национальных органов власти и гражданского общества, а также содействие сотрудничеству в области охраны окружающей среды. |
They are likely to include training on risk management, as that will constitute a key driver in the UNEP operations strategy as documented in the medium-term strategy. |
В их число, скорее всего, войдет и обучение управлению рисками, поскольку, в соответствии со среднесрочной стратегией, оно является ключевым фактором стратегии операций ЮНЕП. |
Annual cost for training all UNEP staff for the medium-term strategy 2014 - 2017: $687,500 |
Ежегодные расходы на обучение всех сотрудников ЮНЕП в рамках среднесрочной стратегии на 2014-2017 годы:687500 долл. США |
The Working Group will implement the training that forms part of this project in 2014, with a priority on Member States in the Sahel region and North Africa. |
В 2014 году Рабочая группа будет проводить обучение в рамках данного проекта, причем приоритет будет отдаваться государствам-членам из региона Сахеля и Северной Африки. |