| She suggested that the host country provide training for airport and airline personnel so that all agents would be aware of diplomatic privileges and immunities. | Она указала на необходимость того, чтобы страна пребывания организовала обучение персонала аэропортов и авиакомпаний, с тем чтобы все их сотрудники знали о дипломатических привилегиях и иммунитетах. |
| This has resulted in training for 1,000 students in 12 Cisco academies, 60 per cent of them women. | Благодаря этому партнерству в 12 академиях «Сиско» прошли обучение 1000 слушателей, 60 процентов которых составляют женщины. |
| Distance learning and new training technologies. | дистанционное обучение и новые учебные технологии; |
| While training or learning were not the answer to all problems, they could help produce a well-trained workforce that could deliver multilateral solutions with unity of purpose. | Хотя подготовка кадров и обучение не решают всех проблем, они могут содействовать формированию квалифицированного персонала, способного при единстве цели находить многосторонние решения. |
| Our policy is geared towards safer driving focuses on driver testing and training, and emphasizes the responsibility of both drivers and passengers. | Наша политика направлена на проверку подготовки водителей и их обучение с акцентом на ответственности как водителей, так и пассажиров. |
| In the 2004-2005 academic year, training on the framework was completed in five fields, with special workshops being held to iron out problems. | В 2004 - 2005 учебном году в пяти районах операций было проведено обучение по вопросам применения Рамок контроля за качеством, а для устранения выявленных недостатков были организованы специальные семинары. |
| UNDP is undertaking the training of national journalists in reporting on governance and corruption issues and the drafting of anti-corruption legislation in Asia. | ПРООН организует для национальных журналистов обучение по вопросам освещения проблем управления и коррупции и подготовки законопроектов о борьбе с коррупцией в Азии. |
| During the reporting period training has been conducted for staff, managers and central review bodies to increase their familiarity with the system and several new features introduced in Galaxy. | В отчетный период было организовано обучение персонала, руководителей и членов центральных органов по обзору, чтобы научить их работать с этой системой и, кроме того, в систему «Гэлакси» были включены несколько новых элементов. |
| FOSREF also offers a variety of other educational activities that include semi-professional training in art, cuisine, fashion, handicrafts and similar crafts. | Кроме того, ФОСРЕФ предлагает различные другие просветительские мероприятия, предусматривающие полупрофессиональное обучение в области искусства, кулинарии, индустрии моды, кустарных промыслов и аналогичных ремесел. |
| Missions have conducted training of HIV counsellors in MONUC, ONUB, MINUSTAH, UNMIS and UNOCI, bringing in external expertise when required. | В МООНДРК, ОНЮБ, МООНСГ, МООНВС и ОООНКИ было организовано обучение консультантов по ВИЧ с привлечением, когда это было необходимо, внешних специалистов. |
| No training was conducted on treaty reporting as it is part of the mandate of OHCHR | Обучение по подготовке отчетности, предусмотренной договорами, не проводилось, поскольку это является частью мандата УВКПЧ |
| The programmes involved exchange and dissemination of development experience as well as technical assistance and training and were designed to make developing economies more broad-based, efficient and resilient. | Программы включали обмен и распространение опыта в области развития, а также техническую помощь и обучение и были направлены на расширение экономической базы развивающихся стран, повышение эффективности и устойчивости их экономики. |
| The creation of specialized counter-terrorist units and their preparation and training; | создание специальных антитеррористических групп и их подготовка и обучение; |
| The recruitment, training, financing and use of mercenaries | Вербовка, обучение, финансирование и использование наемников |
| The initiative is designed to provide training to diplomats and policy makers regarding the role of science and technology in international negotiations. | Эта инициатива направлена на обучение дипломатов и лиц, принимающих решения, подходу к решению научно-технических проблем в ходе международных переговоров. |
| Such training shall incorporate disability awareness and the use of appropriate augmentative and alternative modes, means and formats of communication, educational techniques and materials to support persons with disabilities. | Такое обучение охватывает просвещение в вопросах инвалидности и использование подходящих усиливающих и альтернативных методов, способов и форматов общения, учебных методик и материалов для оказания поддержки инвалидам. |
| To participate in international human rights forums and to send specialists from the Centre on mission and for training abroad; | участвовать в международных форумах по правам человека, направлять специалистов Центра в служебные командировки и на обучение за рубеж; |
| National Guard troops were given preparatory training in the use of force and cultural awareness, and how to perform their border security duties. | Военнослужащие национальной гвардии прошли подготовительное обучение по вопросам применения силы и по культурным аспектам, а также по вопросам выполнения ими своих функций по охране границы. |
| Measures include the production of didactic materials, training, and the signing of collaboration inter-agency agreements on gender equity and equality, among others. | Среди таких мер - разработка дидактических материалов, обучение, а также заключение межведомственных договоров о сотрудничестве по проблемам гендерного равенства и равноправия. |
| The main aim of the Central Asia programme is to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue. | Главная задача программы для стран Центральной Азии заключается в передаче и наращивании самостоятельного потенциала по таким направлениям, как просвещение в области мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог. |
| Security of national and international staff was emphasized, and it was explained that the Office was giving training to partners as well, when requested. | Подчеркивалась необходимость безопасности национальных и международных сотрудников, и отмечалось, что Управление организует обучение и для своих партнеров по их просьбе. |
| Basic education and adult literacy programmes had also become a significant part of bilateral development cooperation, with special emphasis on educating and training people from the least developed countries. | Существенным компонентом двустороннего сотрудничества в целях развития стали также программы начального образования и обучения взрослых, с особым упором на обучение и профессиональную подготовку представителей из наименее развитых стран. |
| More than 16,000 young people are enrolled in 15 training schools for art teachers, where they learn dance, music, theatre and plastic arts. | В стране насчитывается более 16 тыс. молодых людей, проходящих обучение в школах подготовки преподавателей художественных дисциплин, где они изучают танец, музыку, театр и скульптуру. |
| There are 28 funds exclusively for indigenous women who receive financing, technical assistance and training for the organizational strengthening of their groups. | Участниками 28 таких фондов являются исключительно женщины из числа коренного населения, которые в рамках фондов получают финансовые средства, техническое содействие и проходят обучение, что способствует организационному укреплению тех групп, в которые они входят. |
| In 2004-2005, a total of 26354 girls and young women received training at these establishments. | В 2004/05 учебном году в женских клубах проходили обучение 26354 девочки и девушки. |