Training was conducted for nearly 600 law enforcement personnel, and a curriculum on human rights and gender was developed for the training of security forces. |
Было проведено обучение почти 600 сотрудников правоприменяющих органов и разработана учебная программа по правам человека и гендерным вопросам для обучения сотрудников сил безопасности. |
Training is attended by both police officers undergoing their basic training and investigators of crime as well as by prosecutors, judges and legal counsels. |
Такое обучение охватывает сотрудников полиции, получающих базовую подготовку, а также следователей, прокуроров, судей и адвокатов. |
Training of trainers, and development of training materials for use at the national level, are important activities in building national capacity. |
с) обучение инструкторов и разработка учебных материалов для использования на национальном уровне являются важными видами деятельности по наращиванию национального потенциала. |
Training for developing countries: three training and awareness-raising courses: $390,000 |
Обучение в развивающихся странах: три курса обучения и повышения информиро-ванности: 390000 долл. США |
During the reporting period 60 Bureau officers received intelligence training at the Training Academy and 30 officers deployed at strategic entry points within Montserrado county received document fraud detection training. |
Проведенное за отчетный период обучение сотрудников БИН включало разведывательную подготовку в НПА для 60 сотрудников и подготовку в области выявления поддельных документов для 30 сотрудников, дислоцированных на стратегических пунктах въезда в графстве Монтсеррадо. |
Training on Module 1 is mandatory at induction for all peacekeeping personnel as of July 2005, and the materials were sent to Member States and regional peacekeeping training centres in October 2005 for use in pre-deployment training. |
С июля 2005 года обучение по Модулю 1 является обязательным при поступлении на службу всего персонала миротворческих миссий, и в октябре 2005 года эти материалы были разосланы государствам-членам и региональным центрам по подготовке миротворцев с целью их использования на этапе, предшествующем развертыванию. |
These agreements help not only NGOs financially but seek to provide specialized training to the Employment and Training Corporation (ETC) clients who may require specific training which is not readily available through present ETC services. |
В рамках этих соглашений оказывается не только финансовая помощь неправительственным организациям, но и предоставляется специализированная профессиональная подготовка клиентам Корпорации по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки (КТПП), которым может потребоваться целевое обучение, которое невозможно обеспечить в рамках услуг, предоставляемых КТПП в настоящее время. |
Training has focused primarily upon two key areas for fisheries: training in support of improved post-harvest practices and training for the implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, particularly aspects associated with the monitoring, control and surveillance of fisheries. |
Подготовка была посвящена прежде всего двум ключевым областям рыбного промысла: обучение более совершенным навыкам послепромысловой обработки улова и учеба по вопросам осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства, особенно вопросам, связанным с мониторингом, контролем и наблюдением за рыбным промыслом. |
Training, including training of competent authorities, is an important factor of safety and security, and more efforts should be made to ensure the availability of expertise in governmental administrations and the training of all participants in the chain of transport of dangerous goods. |
Профессиональная подготовка, включая обучение представителей компетентных органов, является одним из важнейших факторов обеспечения безопасности и надежности, поэтому следует активизировать усилия для накопления опыта в правительственных администрациях и обучения всех участников цепи перевозок опасных грузов. |
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. |
Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих. |
In addition, 40 households benefited from livestock or business grants; 90 young adults were given vocational and professional skills training; and 164 people were provided with basic and advanced business development training. |
Помимо этого, 40 семей получили субсидии на ведение бизнеса или для покупки домашнего скота; 90 молодых мужчин прошли профессионально-техническое обучение; и 164 человека участвовали в учебных программах базового уровня или программах повышения квалификации по вопросам развития предпринимательской деятельности. |
The representative of the European Union reiterated commitment to financial assistance for AFISMA through mobilization of the African Peace Facility and informed the Council that the European Union training mission, focused on the training and capacity-building of Malian forces, would be deployed by February. |
Представитель Европейского союза вновь подтвердил решительное намерение предоставить финансовую помощь АФИСМА за счет мобилизации средств по линии Африканского фонда мира и сообщил, что к февралю будет развернута Учебная миссия Европейского союза, основными задачами которой станут обучение и укрепление потенциала малийских сил. |
Along with the above clarifications, Guinea-Bissau had submitted a table listing activities under three projects included in its HCFC phase-out management plan (training of refrigeration technicians, training of customs officers, and monitoring and evaluation). |
Вместе с указанными выше пояснениями Гвинея-Бисау представила таблицу с перечислением мероприятий в рамках трех проектов, включенных в ее план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ (обучение техников холодильного оборудования, обучение сотрудников таможни, а также мониторинг и оценка). |
The Academy conducted management and supervisory training, as well as specialized training on the protection of women and children, community policing management and criminal investigation. |
Академия организовала обучение по вопросам управления и надзора, а также специализированную подготовку по вопросам защиты женщин и детей, организации деятельности по охране общественного порядка и ведения уголовного расследования. |
Training has been provided to an estimated 435 instructors, who will pass on their training to at least a further 2,250 people. |
Курс подготовки рассчитан на обучение 435 инструкторов, которые затем подготовят по меньшей мере 2250 человек. |
The Ethics Office conducted a web-based pilot training of facilitators in December 2013; it is poised to expand the web-based training to all regions in 2014. |
В декабре 2013 года Бюро по вопросам этики в порядке эксперимента провело в онлайновом режиме обучение координаторов; Бюро готово распространить интерактивное обучение во всех регионах в 2014 году. |
It pointed out that it had initiated human rights training sessions for those involved in the criminal justice chain and human rights defenders, but that the training needed to be enhanced. |
Она сообщила, что по ее инициативе было организовано обучение по правам человека для работников судебной системы и правозащитников, однако это обучение следует укрепить. |
In this regard, the newly created standing committee on training and learning has started its work by advising senior management in setting priorities for the allocation of training resources in the next budget period. |
В этой связи недавно созданный постоянный комитет по вопросам подготовки и обучения начал свою работу с оказания консультационной помощи старшему руководству по вопросам определения приоритетов при распределении ресурсов на обучение в следующем бюджетном году. |
As part of this cooperation, the Uganda Police Force would have received various forms of assistance, including basic training in martial arts, specialized training for its Marine Unit, as well as provision of medical expertise. |
Это сотрудничество предусматривало предоставление Угандийским полицейским силам разнообразной помощи, включая обучение основным навыкам боевых единоборств, специализированную подготовку военнослужащих из подразделения морской пехоты, а также медицинскую подготовку. |
The seven-week course includes evaluation, planning and conduct of clearance operations, technical training in the use of bomb disposal and other specialized equipment procured by the United Nations and essential medical training. |
Этот курс, рассчитанный на семь недель, включает подготовку по вопросам оценки, планирования и проведения операций по разминированию, обучение техническим навыкам использования оборудования для обезвреживания взрывных устройств и другого специального оборудования, предоставляемого Организацией Объединенных Наций, а также обучение базовым навыкам оказания медицинской помощи. |
Planned training will centre around project management, fund management, career development and job training, including the mandated International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) compliance and the enterprise resource planning system, which will be replace IMIS. |
З. Запланированное обучение будет сосредоточена на управлении проектами, управлении фондами, обеспечении профессионального роста и обучении на местах, включая обязательное соответствие требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и работу с системой планирования общеорганизационных ресурсов, которая заменит систему ИМИС. |
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. |
Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования. |
Looking back at the small community in Kenya, the training could not help the women because they could not see their own value and therefore they showed no interest in the training. |
Если вернуться к вышеупомянутой небольшой общине в Кении, то обучение не могло помочь женщинам, поскольку они не осознавали свою собственную значимость и вследствие этого не проявляли никакого интереса к обучению. |
A staff training and development strategy will be developed within the project, and officials from central and local bodies will be trained and acquire the necessary skills at leading training centres in other countries, including on issues concerning the implementation of the 2008 SNA. |
В рамках Проекта будет разработана стратегия обучения и повышения качества персонала, сотрудники Центрального аппарата и территориальных органов пройдут обучение и приобретут необходимые навыки в передовых зарубежных учебных центрах, в том числе по вопросам внедрения СНС 2008. |
These training activities comprise, for example, programmes for staff of the authorities competent on alien issues and asylum authorities as well as basic and advanced training seminars for law enforcement officers. |
Такое обучение включает, в частности, программы для персонала органов, занимающихся делами иностранцев и вопросами убежища, а также базовые и более продвинутые учебные семинары для сотрудников правоохранительных органов. |