Women's participation was vital, as was support for capacity-building, including of women's organizations, as well as the training of community development agents to promote local participation and gender equality. |
Участие женщин имеет чрезвычайно важное значение, равно как и содействие созданию потенциала, в том числе женских организаций, а также обучение тех, кто занимается вопросами развития общин, способам стимулирования социальной активности местного населения и достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
They will, however, result in higher quality of services, faster and greater access to required information, use of emerging technologies and training of language staff in the use of new technology. |
Тем не менее в результате этого повысится качество обслуживания, ускорится и расширится доступ к нужной информации, расширятся масштабы использования современных достижений науки и техники и активизируется обучение сотрудников лингвистических служб использованию новых технологий. |
V. In Cambodia, the Advisory Committee noted a rural poverty-reduction project based on a model which consisted of identifying leaders in communities and training them to formulate poverty-reduction programmes themselves. |
В Камбодже Консультативный комитет отметил один из проектов по сокращению масштабов нищеты в сельской местности, основанный на использовании модели, предусматривающей выявление лидеров в общинах и обучение их навыкам самостоятельной подготовки программ по борьбе с нищетой. |
National telemedicine programmes linked to the information available via the Consortium had also been established in Georgia, Uzbekistan, Kazakhstan and Ukraine, all of which offered training and grants. |
Национальные программы телемедицины с привязкой к информации, обеспечиваемой через Консорциум, были учреждены также в Грузии, Узбекистане, Казахстане и Украине, причем везде предлагается обучение и выделяются стипендии. |
The United Nations and other partners should provide support in the areas of training, logistics and equipment in order to enable the African Union and subregional organizations to deal with conflicts. |
Организация Объединенных Наций и другие партнеры должны оказывать поддержку по таким направлениям, как обучение, материально-техническое обеспечение и оборудование, чтобы дать возможность Африканскому союзу и субрегиональным организациям принимать меры в отношении конфликтов. |
Because the analysis did not include subsidies, rebates, tax write-offs, docks constructed at public expense, and costs for training and marketing, this estimate should be considered conservatively low. |
Поскольку при проведении анализа не принимались в расчет субсидии, скидки, налоговые списания, строительство доков за государственный счет и расходы на обучение и маркетинг, эту цифру можно считать сравнительно завышенной. |
The UNITAR New York Office for the Americas (NYO), which opened in October 1996, organizes training for delegates of Member States, civil society and academia. |
Нью-Йоркское отделение для Америки ЮНИТАР, которое открылось в октябре 1996 года, организует обучение для представителей государств-членов, гражданского общества и научных кругов. |
To ensure that training can make such a contribution, UNITAR applies a number of core themes and principles: |
Для обеспечения того, чтобы обучение могло вносить такой вклад, ЮНИТАР использует ряд основных тем и принципов: |
On initial recruitment, Field Service Officers were normally assigned to a long-established mission, where they received on-the-job training and mentoring from more seasoned Field Service Officers. |
Первоначальное назначение сотрудников полевой службы как правило производилось в давно действующую миссию, где они проходили профильное обучение и получали советы от наставников из числа более опытных сотрудников категории полевой службы. |
Voluntary confidential counselling and testing training for 79 medical personnel of the Mission and 10 local nurses |
Обучение 79 медицинских работников Миссии и 10 местных медицинских сестер по вопросам добровольного консультирования и тестирования |
Ten young television and radio journalists, including six women, participated in the 2005 programme from October to December 2005 and received skills training in radio programming and television production. |
В программе 2005 года, которая проводилась с октября по декабрь 2005 года, приняли участие десять начинающих журналистов радио и телевидения, включая шесть женщин, которые прошли обучение в области составления и выпуска радио- и телевизионных программ. |
Organizations also note that while they generally agree with the statements made by the Joint Inspection Unit in the report, they stress the importance of assessing software on all of its attributes, including functionality, long-term support, training and documentation. |
Организации отмечают также, что, соглашаясь в целом с тезисами, приведенными в докладе Объединенной инспекционной группы, они вместе с тем подчеркивают важность оценки всех атрибутов программного обеспечения, включая функциональные возможности, долгосрочное обслуживание, обучение и документацию. |
Consultations on water for Eastern European cities were initiated, while training and capacity-building for water supply management was carried out in eight countries. |
Началось проведение консультаций по вопросу водоснабжения городов стран Восточной Европы, при этом в восьми странах было организовано обучение кадров в области водоснабжения. |
Another aspect in mainstreaming partnerships within the United Nations is the provision of more systematic partnership training to enable staff to work more effectively with business. |
Другим аспектом внедрения партнерства в деятельность Организации Объединенных Наций является более систематическое обучение сотрудников по вопросам партнерства, которое позволило бы им работать более эффективно с деловыми кругами. |
In addition, human rights officers regularly trained new police recruits at the police training school at Hastings, together with civilian police |
Помимо прочего, сотрудники по правам человека на регулярной основе совместно с гражданской полицией осуществляли обучение новых полицейских в учебной школе полиции в Хейстингсе. |
(c) Not fully achieved due to attrition and delayed expansion of police training school to accommodate the recruits per intake |
ё) Результат достигнут не полностью в силу сокращения численности персонала и более медленного, чем предполагалось, расширения школы по подготовке полицейских, в которой должны проходить обучение новобранцы. |
Young people in South Africa also had access to HIV/AIDS prevention and care programmes, and were able to take part in job training under the national skills development strategy. |
Молодые люди в Южной Африке имеют доступ к программам профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также имеют возможность проходить профессиональное обучение в рамках национальной стратегии развития профессиональных навыков. |
Personal Knowledge Management is an emerging discipline that will be used in discovering knowledge gaps, team training and individual coaching in the tools and techniques provided by the Organization. |
Управление знаниями на индивидуальном уровне представляет собой одно из формирующихся направлений деятельности, предусматривающее выявление пробелов в знаниях и групповое и индивидуальное обучение пользованию инструментами и техническими средствами, предоставляемыми Организацией. |
In Geneva, the training for members of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee is currently organized by their secretariats of those bodies at the beginning of each new mandate. |
В настоящее время секретариат Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве организует обучение членов этих органов в начале каждого нового срока полномочий. |
Its policy focuses on engaging Governments, in collaboration with civil society, to support investments in human resources, such as education, literacy and other skills training, which are essential to sustainable development. |
Его политика направлена на привлечение правительств - в сотрудничестве с гражданским обществом - к поддержке инвестиций в людские ресурсы, таких, как образование, обучение грамоте и другим навыкам, необходимым для устойчивого развития. |
In reality free and open source software can require significant investment to implement on a large scale, especially for expertise, training and, if necessary, conversion of data. |
На самом деле широкомасштабное внедрение программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами может потребовать значительных капиталовложений, особенно на оплату услуг специалистов, обучение и, в случае необходимости, конверсию данных. |
At the 2005 World Summit, President Hu Jintao had announced a series of new measures to help other developing countries speed up development, including zero tariff treatment, debt reduction and cancellation, concessional loans, public health cooperation and human resources training. |
На Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года президент Ху Цзиньтао объявил о ряде новых мер по оказанию помощи другим развивающимся странам в ускорении их развития, включая режим нулевых тарифов, снижение и списание задолженности, льготные займы, сотрудничество в области общественного здравоохранения и обучение людских ресурсов. |
However, we are convinced that the migration of skilled persons acts as a drain on a country of origin, because it results in the loss of the investment made in their training. |
Однако мы убеждены в том, что миграция квалифицированных специалистов ведет к истощению потенциала стран происхождения, поскольку в результате этого теряются средства, затраченные на их обучение. |
The rationale underlying the training of staff at correctional institutions is that, in the course of their duties, they will be able to spread awareness of prisoners' rights among the convicts whom they supervise. |
Обучение персонала исправительных колоний ведётся с таким расчётом, чтобы они в процессе своей служебной деятельности могли распространять знания о правах заключенных среди подопечных им осужденных. |
Despite the initially low levels of managerial know-how among local authorities, the training and empowerment of civil servants turned out to be an effective initiative for the small office and budget of UNICEF, taking advantage of a powerful economy of scale. |
Несмотря на первоначально низкий уровень управленческих знаний среди сотрудников местных властей, обучение и расширение возможностей гражданских служащих оказались, как выяснилось, эффективной инициативой для небольшого отделения ЮНИСЕФ с маленьким бюджетом благодаря огромной экономической выгоде, обусловленной эффектом масштаба. |