| A total of 179 funds monitoring tool users received training on the utilization of the system by 30 June 2004. | К 30 июня 2004 года обучение использованию системы прошли в общей сложности 179 пользователей механизма контроля за средствами. |
| The focus is on training the trainers. | Главная цель плана - обучение инструкторов. |
| In addition, officers of the Family and Juvenile Unit receive Government training on social issues. | Кроме того, правительство организует обучение сотрудников Отдела по делам семьи и подростков по социальной проблематике. |
| The first type of activities was represented by the training of primary schoolteachers in selected locations. | К мероприятиям первого типа относилось обучение преподавателей начальных школ в отдельных населенных пунктах. |
| Activities will focus on the training of trainers, and on schoolchildren, both Spaniards and aliens. | Принятые меры будут направлены на профессиональную подготовку преподавателей и обучение как школьников из числа испанцев, так и иностранцев. |
| There is need for more skills training for rural populations, which will lead to greater economic sustainability. | Для повышения экономической устойчивости необходимо организовать обучение жителей сельских районов различным навыкам. |
| Additionally, the organisation provides day care facilities for working mothers, family life and HIV/AIDS counselling and leadership skills training. | Кроме того, она организует работу учреждений по уходу за детьми в дневное время для работающих матерей, консультации по вопросам семейной жизни и ВИЧ/СПИДу и обучение управленческим навыкам. |
| The Ninth Plan intends to mainstream women into the planning process through training, education, and promotion of women's groups. | Девятый план стремится обеспечить включение женщин в процесс планирования через подготовку, обучение и содействие развитию женских групп. |
| Appropriate training of customs officers and other stakeholders involved in monitoring and control of ODS should be considered the most important way to prevent illegal trade. | Соответствующее обучение сотрудников таможенных служб и других заинтересованных субъектов, занимающихся мониторингом ОРВ и контролем за ними, следует рассматривать в качестве наиболее эффективного пути решения проблемы предотвращения незаконной торговли. |
| Besides, respective instruction and training of employees shall be ensured. | Кроме того, необходимо обеспечивать надлежащее обучение и надлежащую подготовку сотрудников. |
| Where appropriate, training is also provided to judges. | В надлежащих случаях организовывается и обучение судей. |
| This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. | Это может нередко подразумевать обучение местного персонала и во многих случаях реформирование дефектных институтов. |
| A valuable contribution in this regard has been made by some countries that support judicial training in third States. | Ценный вклад в эту деятельность был внесен некоторыми странами, финансировавшими обучение судей в третьих государствах. |
| Another priority is training, including through practical, hands-on activities, such as pilot projects. | Вторым приоритетом является обучение, включая проведение практических мероприятий, таких, как пилотные проекты. |
| Specific training for "advisers in the law of armed conflict" is also provided. | Кроме того, производится специфическое обучение с целью подготовки "советников по праву вооруженных конфликтов". |
| Besides, the development of manual on gender issues is envisaged, as well as training of teachers and educators. | Кроме того, предусматривается разработка пособия по гендерным вопросам, а также обучение учителей и воспитателей. |
| The programme that was started under the previous Government included the following components: credit, training and follow-up. | В структуру программы, реализация которой была начата предыдущим правительством, входят следующие компоненты: кредиты, обучение и контроль. |
| Specific training for indigenous peoples on negotiation techniques would be a particularly valuable contribution. | Особенно важным в этой связи было бы конкретное обучение представителей коренных народов методам ведения переговоров. |
| The Ministry of Science and Information and Communication Technology in Bangladesh carried out subsidized training for women on introduction to computers and application packages. | Министерство по науке, информации и коммуникациям Бангладеш проводило субсидированное обучение женщин базовым навыкам использования компьютеров и прикладных программ. |
| The training will be conducted in French. | Обучение будет проводиться на французском языке. |
| This program consists of two week training, and has been conducted once a year since 2001. | Эта программа предусматривает двухнедельное обучение, которое ежегодно проводится с 2001 года. |
| In 2004, more than 1,000 women were expected to receive the training. | В 2004 году такое обучение должны были пройти более 1000 женщин. |
| Learning has to be continuous and the training provided has to be responsive and flexible in order to reflect evolving needs. | Обучение должно стать непрерывным процессом, а подготовка кадров должна быть гибкой, для того чтобы она отражала меняющиеся потребности. |
| Distance learning can widen participation in training activities and therefore lower the cost per participant. | Дистанционное обучение может расширить круг лиц, охватываемых учебной деятельностью, и тем самым снизить стоимость обучения в расчете на одного слушателя. |
| During the reporting period, the Centre offered various skills training for both males and females, of whom 12 thereafter found employment. | За отчетный период Центр организовал обучение различным навыкам как мужчин, так и женщин, и 12 из них впоследствии нашли работу. |