| (e) Provide support and training for personnel in institutions, including social workers; | е) обеспечить поддержку и обучение персонала детских учреждений, включая работников социальной сферы; |
| (c) Provide training on the new juvenile system to those responsible for administering juvenile justice; | с) проводить обучение по новой судебной системе лиц, ответственных за отправление судебного правосудия; |
| The programme offers training in a number of professional development and information technologies, with the aim of enhancing staff's knowledge and skills. | Программа предлагает обучение по ряду дисциплин профессионального развития и информационной технологии, преследуя цель развития знаний и навыков сотрудников. |
| For example, in 2008, DFAM developed and disseminated a handbook and pocket guide, and conducted associated training, on financial risk management in emergency operations. | Например, в 2008 году Отдел финансового и административного управления подготовил и распространил руководство и карманный справочник по управлению финансовыми рисками в чрезвычайных операциях и организовал соответствующее обучение. |
| Neither the girls nor the communities were given any kind of incentive, other than the training provided to committee members. | При этом не было предусмотрено каких-либо мероприятий, направленных на поощрение усилий девочек или представителей общественности, однако было проведено обучение членов Комитета. |
| In this regard, statistics show that almost 50 per cent of the women who have undergone training are able to find a job. | При этом статистика показывает, что почти 50% женщин из числа прошедших обучение может трудоустроиться. |
| Our Government has gradually increased the budgets allocated to this area, providing direct medical attention as well as training for health-care teams throughout the country. | Наше правительство постепенно увеличило объемы ассигнований на эти цели, непосредственно обеспечивая медицинский уход и обучение медицинского персонала в масштабах всей страны. |
| In addition, the centre provides vocational guidance and counselling services and carries out individual and group training; | Кроме того, центр предоставляет услуги по профессиональной ориентации и консультации и осуществляет индивидуальное и групповое обучение; |
| It carries out activities in four areas: research; training and technology transfer; seed production and marketing; and the provision of technical support services. | Деятельность ИНИАП осуществляется по четырем направлениям: исследования, передача технологий и обучение, производство и реализация семян, предоставление услуг по технической поддержке. |
| The project also includes a series of workshops for the disabled organized by ESCWA, including training of a group of disabled youth in information technology. | Проект предусматривает также проведение для инвалидов с помощью ЭСКЗА ряда практикумов, включая обучение группы молодых инвалидов вопросам информационной технологии. |
| Advanced technical training sessions were in database management, geographic information systems, remote sensing and web site development conducted for engineers and technicians in developing countries. | Специализированное техническое обучение для инженеров и техников из развивающихся стран проводилось в таких областях, как управление базами данных, географические информационные системы, дистанционное зондирование и создание веб-сайтов. |
| Some of UNMIBH's projects, such as the State Border Service or the training of riot control units, depend on securing additional financial assistance. | Выполнение некоторых проектов МООНБГ, таких как создание Государственной пограничной службы и обучение подразделений по борьбе с массовыми беспорядками, зависит от предоставления дополнительной финансовой помощи. |
| Information technology: training on management information reporting, database tools and web design for 6 staff of the Peacekeeping Financing Division | Информационная технология: обучение шести сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира методике представления управленческой информации, работе с базами данных и разработке веб-сайтов |
| They often provide training both within and outside the country and help their employees continue studying and acquiring the skills they need. | Во многих случаях они обеспечивают профессиональную подготовку как за пределами страны, так и в ней, а также сотрудничают с трудящимися, с тем чтобы они продолжали обучение и приобретали необходимые навыки. |
| Therefore, education, training and mentorship in management of human capital are a prerequisite for establishing the proper IPR system. | Таким образом, необходимым условием создания надлежащей системы ПИС являются образование, профессиональное обучение и наставничество в вопросах управления человеческим капиталом. |
| Requests from Member States have tended to become more focused on highly specialized areas such as voter registration, electoral legislation reform and training of electoral officials. | Просьбы от государств-членов все чаще касаются весьма конкретных аспектов, таких как регистрация избирателей, реформа избирательного законодательства и обучение сотрудников избирательных органов. |
| Areas of training in 2000 have thus far included port operations, finance and accounting, vocational trades, trade promotion and trade information. | В 2000 году профессиональная подготовка пока проводилась по таким направлениям, как портовые операции, финансы и учет, профессионально-техническое обучение, развитие торговли и торговая информация. |
| In 2000 the Ministry of Labour and the National Social Insurance Fund jointly organized training in labour protection for the various categories of insured person. | В 2000 г. Минтрудом России совместно с Фондом социального страхования Российской Федерации проведена организационная работа по направлению на обучение по охране труда отдельных категорий застрахованных. |
| While the system remains relatively new, systematic training and coaching should be continued and more focused to ensure a coherent and comprehensive understanding and commitment to results-based budgeting in all the missions. | Хотя система все еще относительно нова, следует продолжить систематическую подготовку и обучение и сосредоточиться на том, чтобы добиться цельного и полного понимания процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, всеми миссиями и их приверженности этой цели. |
| Hands-on introductory and advanced training in the use of information and communications technology | Обучение практическим навыкам использования начального и специализированного уровней; |
| The cost of training our citizens is high, and the loss of our trained human resources places an increasing burden on our already limited financial resources. | Обучение наших граждан обходится дорого, и поэтому потеря квалифицированных кадров возлагает все возрастающее бремя на наши ограниченные финансовые ресурсы. |
| The workshop provided training to women advocates whose countries were reporting to the CEDAW Committee during the January and June sessions in 2000. | На семинаре прошли обучение защитники прав женщин из стран, которые должны представить свои доклады Комитету по КЛДЖ на его январской и июньской сессиях 2000 года. |
| Senior officials of the Ministry and the Ministry of Defence received training at an international humanitarian law course in Kyrgyzstan from 15 to 23 May 2000. | 15-23 мая 2000 года старшие офицеры МВД и министерства обороны Республики Узбекистан проходили обучение по курсу международного гуманитарного права в Кыргызстане. |
| He wished to know whether medical students received training that would enable them to detect the after-effects of torture and provide victims with the requisite care. | Г-н Бёрнс хотел бы узнать, проходят ли студенты-медики обучение, позволяющее им выявлять следы пыток и оказывать необходимую медицинскую помощь потерпевшим. |
| The Board submitted proposals to the Minister of Justice concerning correctional policy and the operation of detention facilities, visited prisons and organized the training of prison personnel. | Совет готовит для Министерства юстиции предложения, касающиеся исправительной политики и функционирования пенитенциарных учреждений, посещает тюрьмы и контролирует обучение тюремного персонала. |