Her Government was making efforts to promote vocational education that matched labour market requirements, and encouraging the private sector to provide on-the-job training and create incentives to attract skilled labour. |
Правительство Монголии предпринимает усилия для содействия профессионально-техническому обучению, которое соответствовало бы требованиям на рынке труда, а также стимулирует частный сектор обеспечивать обучение на рабочих местах и создавать условия для привлечения квалифицированной рабочей силы. |
Assistance by the international community to strengthen health systems, including the training and retention of health personnel that were in short supply in developing countries, was essential. |
Важное значение имеет помощь международного сообщества в укреплении систем здравоохранения, включая обучение и удержание медицинских работников, которых не хватает в развивающихся странах. |
Meanwhile, France has begun to train a second tranche of 350 recruits in Djibouti, while Sudan has commenced the training of 120 close-protection personnel. |
Тем временем Франция приступила к подготовке второй группы в составе 350 новобранцев в Джибути, а Судан начал обучение 120 сотрудников личной охраны. |
Country task forces conducted extensive training of monitors, while a Monitoring and Reporting Mechanism Global Steering Committee conducted a mapping and assessment of the existing database and information management systems. |
Страновые целевые группы проводили интенсивное обучение наблюдателей, а Глобальный руководящий комитет Механизма наблюдения и отчетности провел изучение и оценку имеющихся баз данных и систем управления информацией. |
All senior and mid-level prison officers had also received the training, which had been delivered in collaboration with the Ethiopian Human Rights Commission and the OHCHR East Africa Regional Office. |
Все сотрудники пенитенциарных учреждений старшего и среднего звена проходят обучение, организованное в сотрудничестве с Эфиопской комиссией по правам человека и Восточноафриканским региональным отделением УВКПЧ. |
The "Comprehensive support for people in custody" model aimed to substantially improve the support provided in rehabilitation centres and included training for the staff involved. |
Модель "Комплексная поддержка для лиц, находящихся в заключении" нацелена на существенное улучшение качества поддержки, оказываемой в реабилитационных центрах, и предусматривает обучение обслуживающего персонала. |
The plan of education, organized in annual cycles, envisages training that ensures full qualification for informed and sensitive proceeding and provision of efficient protection in discrimination cases. |
План образования, составленный с учетом годовых циклов, предусматривает обучение, которое обеспечивает полную квалификацию в области процедуры, основанной на имеющейся информации и требующей особого обращения, и в области предоставления эффективной защиты в случаях дискриминации. |
To assist in the implementation of the Code, the Austrian Anti-Corruption Bureau provided specialized training including tailored e-learning programmes and workshops for senior officials at the Ministry. |
Для оказания помощи в осуществлении этого кодекса Бюро по борьбе с коррупцией Австрии организовало для старших должностных лиц министерства специальное обучение, включающее индивидуальные программы электронного обучения и практикумы. |
The Ministry of Education's efforts have been supplemented by the activities of private sector institutions and community associations that provide teaching and training for children in this group. |
Усилия Министерства образования дополнялись деятельностью учреждений частного сектора и общинных ассоциаций, которые обеспечивали обучение и подготовку детей в этой группе. |
Human rights training of prison officials is organized both during job induction and on an ongoing basis. |
Обучение работников тюрем по вопросам прав человека проводится как при их найме на работу, так и в текущем режиме. |
Within government organizations focused on children (such as the Child Protection Board), training on diversity is provided. |
В правительственных учреждениях, занимающихся вопросами детей (таких, как Совет защиты детей), проводится обучение служащих по вопросам культурного и национального многообразия. |
The Palermo Protocol on Trafficking had been ratified, and law enforcement officials were undergoing training in the detection and apprehension of human trafficking. |
Ратифицирован Палермский протокол о пресечении торговли людьми, и организовано обучение сотрудников правоохранительных органов методам выявления и пресечения случаев такой торговли. |
A national council had been established to provide financing and advice to micro, small and medium-sized businesses and nationwide vocational and technical training centres offered courses in traditional and non-traditional fields. |
Был создан национальный совет для финансирования и консультативной поддержки микро-, малых и средних предприятий, а профессионально-технические училища во всей стране проводят обучение традиционным и нетрадиционным профессиям. |
The police received regular training, which included human rights education and the prohibition of torture. |
Сотрудники полиции регулярно проходят обучение, в том числе обучение по вопросам прав человека и запрещения пыток. |
Work has proceeded along three lines: standards and guidance; resources and support; and training and education. |
Эта работа проводилась по трем направлениям: стандарты и руководящие принципы; ресурсы и поддержка; и учебная подготовка и обучение. |
Subsequently, the focus shifted to preventive tools, such as training of law enforcement officials, preventive programmes and maintaining public order in socially excluded neighbourhoods. |
Впоследствии основное внимание было перенесено на инструменты профилактики, такие как обучение сотрудников правоохранительных органов, профилактические программы и поддержание общественного порядка в социально маргинализированных районах. |
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. |
Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг. |
States should organize training for teachers to sensitize them with regard to the particular needs and challenges of children belonging to religious minorities in schools. |
Государствам следует проводить обучение для преподавателей по вопросам, касающимся особых потребностей и проблем детей, принадлежащих к религиозным общинам, в школах. |
CRC recommended that Bahrain review national legislation, carry out training and raise awareness to eliminate discrimination against the girl child, children with disabilities and children living in the poorest areas. |
КПР рекомендовал Бахрейну пересмотреть национальное законодательство, проводить обучение и повышать осведомленность общественности для ликвидации дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов и детей, проживающих в беднейших районах. |
His Government was providing training on the implementation of existing instruments and analysing and monitoring new instruments on the topic. |
Правительство страны оратора проводит обучение по вопросам выполнения положений существующих документов и осуществляет анализ и мониторинг новых документов по этой проблеме. |
Human rights training, on the other hand, was a process built on the accumulation of knowledge and experience through activities that shaped attitudes and behaviour. |
С другой стороны, обучение в области прав человека является процессом, основанным на накоплении знаний и опыта через виды деятельности, которые формируют воззрения и модели поведения. |
(b) The training should be designed with a view to applying the information learned to concrete and realistic situations and to promote the sustained use of satellite data. |
Ь) обучение должно строиться с целью применения полученных знаний к конкретным и реальным ситуациям и содействия устойчивому использованию спутниковых данных. |
To improve the level of staff expertise, training sessions on accessibility were offered to 20 members of the Department involved in web production. |
В целях повышения уровня квалификации сотрудников было организовано обучение 20 сотрудников Департамента, занимающихся подготовкой веб-сайта. |
Technology-oriented research should be promoted, and the private sector should be encouraged to invest in research and development and technological training. |
Должно оказываться содействие ориентированным на технологию исследованиям, и необходимо стимулировать инвестиции со стороны частного сектора в исследования и разработки и техническое обучение. |
Moreover, the training of peacekeeping personnel should be multidisciplinary in nature, addressing ethical and disciplinary as well as professional and operational issues. |
Кроме того, обучение персонала сил по поддержанию мира должно носить комплексный характер, и в нем следует уделить внимание этическим и дисциплинарным вопросам, а также профессиональным и оперативным проблемам. |