This definition should encompass a variety of means of acquiring skills or updating knowledge, such as on-the-job training, distance learning and self-development, and would enable managers and staff to utilize current work programmes as training opportunities. |
Это определение должно охватывать различные пути приобретения навыков или расширения знаний, например, подготовку на рабочем месте, заочное обучение и самообучение, и оно позволит руководителям и сотрудникам использовать нынешние рабочие программы в качестве возможностей для организации обучения. |
On the other hand, training aimed at developing very specialized skills in areas not covered by training institutions' programmes such as, for instance, drug abuse control, benefits greatly from the availability of in-house expertise. |
С другой стороны, обучение, ориентированное на развитие весьма специализированных навыков в областях, не охватываемых программами учебных учреждений, например, в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, в значительной степени выгадывает от наличия имеющегося внутри организаций специального опыта. |
They include: development of new teaching/learning materials on HIV/AIDS prevention; revision of school curricula; teacher training; training of representatives of grass-roots women's organizations; and regional seminars for high-level decision makers. |
Они включают разработку новых учебных/познавательных материалов по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа; пересмотр школьных учебных планов; подготовку преподавателей; обучение представителей низовых женских организаций; и проведение региональных семинаров для руководящих работников высокого уровня. |
It is therefore necessary to provide new training channels to break down gender segregation - including, for instance, training of women in the skills needed for entrepreneurship. |
Поэтому, чтобы покончить с сегрегацией по признаку пола, необходимо обеспечить новые каналы для профессиональной подготовки, включая, например, обучение женщин необходимым навыкам предпринимательской деятельности. |
Many countries have undertaken such activities as establishing new training centres for rural midwives, training health-care providers in interpersonal communications and counselling, and expanding their network of volunteers to provide reproductive health and family planning services. |
Многие страны осуществили такие мероприятия, как создание новых центров подготовки для сельских акушерок, обучение работников здравоохранения навыкам межличностного общения и консультирования и расширение их сети добровольцев по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
With the aim of implementing the objectives of the judicial profession, a college has been established for technical and practical training, updating skills and training candidates for judicial posts. |
В целях обеспечения надлежащего уровня подготовки лиц, находящихся на судебной службе, создана судебная школа, в функции которой входит теоретическая и практическая подготовка судебных работников, повышение их квалификации, а также профессиональное обучение лиц, желающих поступить на судебную службу. |
Employment offices provide retraining services to job-seekers who find it difficult to compete in the labour market due to inadequate training, as well as job training for unqualified job-seekers. |
Бюро трудоустройства обеспечивают переподготовку лиц, которые сталкиваются с трудностями при нахождении работы из-за недостаточной подготовки, равно как и обучение лиц, имеющих низкую квалификацию. |
She also reported that many of the Fund's professional staff had recently undergone training in logical framework programming techniques and thanked the Overseas Development Administration (ODA) of the United Kingdom for its support in making the training available. |
Она также сообщила, что многие сотрудники Фонда категории специалистов недавно прошли обучение в области методов логического рамочного программирования, и она поблагодарила Администрацию международного развития (АМР) Соединенного Королевства за помощь в организации этого обучения. |
We fall short on adequate training, including ethics training, as well as on implementing routine safeguards and best practices, such as regular rotation. |
Отсутствуют адекватное обучение, в том числе по вопросам этики, а также обычное осуществление гарантий и распространение передового опыта, в частности регулярная ротация. |
A further observation was that training and education should be coordinated between the judiciary and insolvency practitioners and counsel who appear in insolvency matters, with no restriction on which parties could give and receive training. |
Еще одно замечание заключалось в том, что профессиональная подготовка и обучение должны координироваться между сотрудниками судебных органов и специалистами по вопросам несостоятельности, а также адвокатами, которые участвуют в делах о несостоятельности, без какого-либо ограничения возможности для сторон проходить такую подготовку и участвовать в ее предоставлении. |
The intention of the Strategy is to increase the responsiveness of training to meet industry needs, including giving industry control over Government resources to support training and authority to set standards. |
Цель стратегии заключается в том, чтобы теснее увязать производственное обучение с потребностями промышленности, в частности предоставить промышленности контроль над государственными ресурсами для поддержки производственного обучения, и полномочия по разработке стандартов. |
In a number of cases, children were reportedly transferred to Uganda or Rwanda for specialist training with adults, the first such large-scale training by Uganda occurring in 1999. |
В ряде случаев детей, как сообщают, отправляли в Уганду или Руанду на специальную подготовку со взрослыми; впервые такое массовое обучение было организовано Угандой в 1999 году. |
The ODR can also reimburse specific payments to promote employment, such as wage costs, introductory training, refresher training, retraining and integration (art. 45, (5)). |
Помимо этого, ФУБ может оплатить отдельные услуги по профессиональной интеграции, например расходы по заработной плате, пособия на производственное обучение, меры по повышению квалификации и переподготовке и по трудоустройству (пункт 5 статьи 45 постановления 2 по вопросам убежища). |
Distance learning cannot rely for its benefits on the promise of technology alone but requires organization of human resources, careful matching of training objectives to production of training materials and proper consideration of the use of and access to Internet tools. |
Дистанционное обучение не может принести ожидаемые результаты лишь за счет одной технологии, поскольку для этого требуется также соответствующая организация людских ресурсов, обеспечение тесной увязки целей обучения с подготовкой учебных материалов и надлежащая проработка вопросов об использовании инструментов Интернета и обеспечении доступа к ним. |
The training is supported through short-term fellowships under the WMO regular budget and its Voluntary Cooperation Programme, as well as through training events jointly organized or cosponsored by other agencies and organizations. |
Профессиональное обучение подкрепляется краткосрочной стажировкой за счет средств регулярного бюджета ВМО и ее Программы добровольного сотрудничества, а также различными учебными мероприятиями, организуемыми или финансируемыми совместно с другими учреждениями и организациями. |
When reporting information on specific training activities and workshops, most Parties made reference to training that took place as part of activities related to the preparation of their initial communication. |
При представлении информации о конкретной учебной деятельности и рабочих совещаниях большинство Сторон сделали ссылки на обучение, которое составляет часть деятельности, связанной с подготовкой их первоначальных сообщений. |
This tool will be used to improve their basic training as well as their continuous training and to ensure practice for situations of exception. |
Этот комплекс предназначен повысить базовую подготовку машинистов, обеспечить непрерывность их подготовки, а также их обучение методике действий в чрезвычайных ситуациях. |
Member States have been already requested to undertake such training prior to deployment when possible and to encourage military-to-military training on HIV/AIDS prior to deployment. |
Государствам-членам уже было рекомендовано проводить такую подготовку в преддверии развертывания, когда это возможно, и поощрять обучение военного персонала по вопросам ВИЧ/СПИДа в преддверии развертывания контингентов. |
It recommends that the State party provide all voluntary defence organizations providing firearms and military-type training to persons under the age of 18 with adequate information and training on the provisions of the Optional Protocol as well as other relevant international standards. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять всем общественным организациям, осуществляющим военную и огневую подготовку детей в возрасте до 18 лет, информацию о положениях Факультативного протокола и других соответствующих международных стандартов и проводить соответствующее обучение. |
Basic training and in-service training for those engaged in teaching activities in the field of education should aim to strengthen active knowledge of SD and how education can promote SD. |
Базовая подготовка и обучение по месту работы лиц, занимающихся преподавательской деятельностью в сфере образования, должны быть направлены на усиление активных знаний об УР и о том, как образование может способствовать УР. |
Also with respect to training, the United States stated that its Federal Bureau of Investigation was providing training, which could enhance regional efforts to combat piracy and armed robbery. |
Касаясь вопроса о подготовке кадров, Соединенные Штаты заявили, что их Федеральное бюро расследований организует такое обучение, которое могло бы способствовать региональным усилиям по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем. |
Currently, UNFPA is finalizing a three-year project that has been developing tailor-made gender, population and development training materials for all the different cadres of the organization in an effort to institutionalize training in this area among its staff. |
В настоящее время в попытке институционализировать обучение своего персонала в данной области ЮНФПА завершает осуществление трехлетнего проекта, предусматривавшего разработку специальных учебных материалов по гендерной проблематике, народонаселению и развитию для различных групп сотрудников организации. |
With regard to the distance-learning package entitled "The Capable Manager", the delegation inquired if the training was tailored to the management of UNFPA, and added that training in accounting and auditing for field staff would be of great benefit. |
В отношении пакета материалов заочного обучения под названием "Умелый руководитель" делегация хотела знать, охватывает ли такая подготовка руководство ЮНФПА, при этом она добавила, что обучение сотрудников на местах основам бухгалтерского учета и отчетности имело бы исключительно важное значение. |
Comprehensive training strategy For the purposes of this report, training is defined as a set of systematic processes designed to meet learning objectives pertaining to knowledge, skills and attitudes. |
Для целей настоящего доклада обучение определяется как набор систематических процессов, предназначенных для достижения учебных целей, связанных со знаниями, профессиональными навыками и занимаемыми позициями. |
Once the selected course developers receive training in the TSC methodology, they will develop a course on erosion control and provide training to countries in the Baltic Sea region. |
После того как отобранные методисты будут обучены методике ТСК, они разработают курс «Борьба с эрозией» и будут вести обучение в странах балтийского региона. |