| The training on project management will focus on results-based management with an emphasis on project design and management. | Обучение управлению проектами будет нацелено на аспекты управления, основанного на конкретных результатах, при этом особое внимание будет уделяться вопросам разработки проектов и управлению ими. |
| Inter-calibration of instruments and training of instrument operators | интеркалибровка приборов и обучение операторов, эксплуатирующих приборы; |
| a Including such benefits as training, equipment, productive assets and enterprise start-up kits. | а Включая пособия на обучение, закупку оборудования, приобретение производственных активов и открытие новых предприятий. |
| Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). | Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26). |
| The Directorate will facilitate the delivery of the requested training to customs officials, border police and financial intelligence units in the first quarter of 2014. | Директорат поможет устроить в первом квартале 2014 года запрошенное обучение для должностных лиц таможенных органов, пограничников и служащих подразделений финансовой разведки. |
| They provide Chinese and English language training, orientation programmes, counselling and referral services, interest classes, and other support services to ethnic minorities. | В них предоставляется обучение китайскому и английскому языку, программы ориентации, консультирование и справочные услуги, занятия по интересам и другие услуги по оказанию поддержки этническим меньшинствам. |
| Over the previous five years, the programme had provided critical training to over 1,000 government officials in over 30 member States. | В течение последних пяти лет в рамках этой программы было организовано очень важное обучение кадров, благодаря чему подготовку прошло более 1000 сотрудников государственных учреждений в более чем 30 государствах-членах. |
| The framework includes a practical child protection training regime for NATO soldiers and partners, and appropriate assistance for supporting the implementation of action plans in relevant NATO operations. | Эта система предусматривает практическое обучение военнослужащих и партнеров НАТО по вопросам защиты детей и оказание надлежащей помощи в осуществлении планов действий в рамках соответствующих операций НАТО. |
| Staff were trained in 4 different online training modules, and 819 certificates were issued | 545 сотрудников прошли обучение в рамках 4 различных учебных модулей в интерактивном режиме, и было выдано 819 свидетельств об окончании курса |
| E-learning could respond to the need expressed by participants for in-country training, which also could contribute to facilitating exchange among regional experts. | Электронное обучение могло бы отвечать потребностям, выраженным участниками проводимой внутри страны подготовки, что также могло бы способствовать обмену между региональными экспертами. |
| The results of the study will be presented and training on the methodology provided at workshops for stakeholders at the national and regional levels. | Результаты исследования будут представлены в ходе проведения семинаров для заинтересованных лиц на национальном и региональном уровнях, также для них будет проведено обучение по методологии. |
| Governments and institutions are encouraged to establish educational mechanisms, develop appropriate curriculums and provide training for teachers in order to promote education in space science and technology. | Правительствам и учреждениям рекомендуется создать образовательные механизмы, разработать надлежащие учебные программы и обеспечить обучение преподавателей школ, способствуя тем самым образованию в области космической науки и техники. |
| For example, a regional statelessness course for governments in Latin America held in 2012 and 2013 was used to provide technical training for implementation of the pledges. | К примеру, в рамках региональных учебных курсов по проблеме безгражданства для правительств в Латинской Америке, проведенных в 2012 и 2013 годах, было организовано техническое обучение по осуществлению принятых обязательств. |
| She described various initiatives being undertaken to implement the SGBV strategy, including staff training and launching of a monitoring and evaluation framework. | Она рассказала об инициативах по реализации стратегии по борьбе с СГН, включая обучение персонала и начало реализации системы мониторинга и оценки. |
| The Director spoke about the performance management system, including plans to streamline it, and investments made in training staff through e-learning programmes. | Директор рассказала о системе управления служебной деятельностью, о планах по ее рационализации и вложениях в обучение персонала с помощью программы обучения в Интернете. |
| Such training may also focus on dealing with particular areas of risk for journalists, such as protests and public events, in accordance with international human rights standards. | Такое обучение может также быть сконцентрировано на вопросах, представляющих особую опасность для журналистов, в частности протестах и массовых мероприятиях, в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| These programmes provide various kinds of support, such as grants, loans, favourable tax treatment, advisory services, skills training and scholarships. | Эти программы предусматривают различные виды поддержки, такие как субсидии, кредиты, льготное налогообложение, консультационные услуги, профессиональное обучение и стипендии. |
| The incumbent would be involved in the preparation of expenditure projections and assist in building capacity by directly supervising and training the local staff in the Section. | Этот сотрудник будет принимать участие в прогнозировании расходов и оказывать помощь в наращивании потенциала, обеспечивая непосредственное руководство местным персоналом Секции и его обучение. |
| Multidimensional mission and thematic evaluations and inspections; specialized audits; specialized investigative and audit training | Многоаспектные оценки миссий и тематические оценки и инспекции; специальные проверки; обучение специализированным методам следственной работы и проведения проверок |
| Guidance and training had been provided in the field, but concerns remained that staff may have had insufficient time to familiarize themselves with new instructions and processes. | На местах обеспечивается руководство и обучение, однако сохраняются опасения в отношении того, что персонал, возможно, не имеет достаточно времени для ознакомления с новыми инструкциями и процессами. |
| Many workshop participants requested that such regional workshops be held annually, and requested UNODC to organize national-level training for a broader group of national experts. | Многие участники практикума выразили мнение о необходимости проведения таких региональных практикумов на ежегодной основе и просили ЮНОДК организовать на национальном уровне обучение для более широкой группы национальных экспертов. |
| Toponymy training to be held in Indonesia | Предстоящее обучение в области топонимики в Индонезии |
| Future training of Arctic leaders might be one way to avoid conflict between herders and developers and respect the reindeer societies' basic need for survival. | Будущее обучение руководителей Арктики может оказаться одним из способов, позволяющих избегать конфликтов между скотоводами и освоителями и удовлетворить элементарную потребность оленеводческих обществ в выживании. |
| With the growth of the Internet, DEVNET has been shifting from information provision to training and creating opportunities for the creation of a new class of entrepreneur. | С развитием Интернета ДЕВНЕТ смещает акцент с предоставления информации на обучение и создание возможностей для формирования нового класса предпринимателей. |
| The organization's projects include training young unwed mothers to better care for their babies, environmental protection, and art and culture. | Проекты организации направлены, среди прочего, на обучение молодых матерей-одиночек навыкам ухода за младенцами, охрану окружающей среды и развитие культуры и искусства. |