In order to incorporate those important aspects in the preparations for peacekeeping missions, all Nordic military and police personnel receive training on resolution 1325 (2000). |
Для того чтобы включить эти важные аспекты в подготовку миротворческих миссий, все скандинавские военные контингенты и полицейский персонал проходят обучение на основе резолюции 1325 (2000). |
Such skills training is often not available or is limited to small elite groups, constraining developing countries' capacity to catch up and benefit from new technologies for poverty eradication and human and social development. |
Обучение развитию таких навыков зачастую либо вообще не проводится, либо ограничивается работой с небольшими элитными группами, что сдерживает способность развивающихся стран догнать остальные страны и извлечь выгоду из новых технологий в плане ликвидации нищеты и развития человека и общества. |
(k) Implement training and capacity-building for the police, the national security services and military personnel on international human rights standards; |
к) вести обучение и повышать компетентность милиции, служб национальной безопасности и военного персонала в сфере международных стандартов в области прав человека; |
The training increased the understanding of the Ombudsman staff regarding torture prevention and strengthened their skills to use United Nations human rights recommendations in their daily monitoring work and in their responses to complaints. |
Обучение позволило улучшить понимание персоналом аппарата омбудсмена методов предупреждения пыток и укрепило их навыки по использованию рекомендаций Организации Объединенных Наций по правам человека в своей повседневной работе по мониторингу и реагированию на жалобы. |
(e) Continue its training and mentoring through international experts in interviewing, statement taking and police technologies; |
ё) продолжить обучение и наставничество с привлечением международных экспертов по вопросам проведения допросов, взятия показаний и использования технологий в работе полиции; |
Efforts to develop the country's intermediate vocational education sector will accord particular emphasis to training and finding employment for young people from vulnerable sections of society, including orphans, the disabled and refugees. |
Особым направлением развития системы среднего технического образования станет обучение и трудоустройство молодежи из социально уязвимых слоев населения, включая детей-сирот, инвалидов, беженцев. |
The Committee recommends that the State party ensure a clear prohibition on training in the use of firearms in military schools for all persons under the age of 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к установлению четкого запрета на обучение всех курсантов военных училищ, не достигших 18 лет, обращению со стрелковым оружием. |
In December 2012, the police forensic science laboratory began to use ballistic examination equipment and initiated training on the use of the equipment, which will help to assemble credible evidence in criminal cases in which firearms are involved. |
В декабре 2012 года криминалистическая лаборатория полиции начала использовать оборудование для баллистических исследований и проводить обучение использованию этого оборудования, с помощью которого можно будет собирать достоверные доказательства по уголовным делам, в которых применялось огнестрельное оружие. |
Efforts to empower county officials continue, with the Ministry of Internal Affairs focusing on building mechanisms for local economic development and responsive governance through regular training and workshops for officials. |
Прилагаются дальнейшие усилия по расширению прав и возможностей должностных лиц на уровне графств: министерство внутренних дел уделяет повышенное внимание созданию механизмов обеспечения экономического развития и гибкого управления на местах, организуя регулярное обучение соответствующих должностных лиц и проводя для них различные семинары. |
UNMISS and UN-Women continued to provide training for Government and security services on gender mainstreaming, and support to the Government to implement Security Council resolution 1325 (2000). |
МООНЮС и Структура «ООН-женщины» продолжали проводить обучение сотрудников правительственных ведомств и служб безопасности вопросам актуализации гендерной проблематики, а также оказывать поддержку правительству в выполнении резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Throughout 2012, NATO and ISAF, together with the Government of Afghanistan, have continued to raise gender awareness, provide gender-related training and support the recruitment and retention of women in the Afghan security forces. |
На протяжении 2012 года НАТО и МССБ совместно с правительством Афганистана продолжали просветительскую работу по гендерным вопросам, организовывали обучение по этой проблематике и содействовали набору женщин в афганские силы безопасности и сохранению женских кадров. |
Young competition agencies have remedied this situation by motivating and retaining staff by means of other inducements, such as high-quality training, the opportunity to engage in academic work and a superior work - life balance. |
Новые органы по вопросам конкуренции выходят из такого положения, обеспечивая мотивацию и удержание сотрудников при помощи таких альтернативных стимулов, как высококачественное обучение, возможность заниматься научной работой и более привлекательный баланс между работой и личной жизнью. |
Worker training and education on the risks should be part of the initial induction that all employees receive before working on the disassembly of materials with on-going continual assessment and professional development. |
Обучение работников и информирование их о рисках должны быть частью базовой подготовки, которую все работники проходят, прежде чем выполнять работы по демонтажу, с проведением постоянной аттестации и повышением квалификации. |
The cost centre for GIS was divided between two sections, and the proposed change will make the administration of the Unit more efficient, including in the areas of budget, staffing, training and inventory. |
Функции учета расходов, связанных с геоинформационными системами, были разделены между двумя секциями, а предлагаемое изменение должно повысить эффективность управления Группой, в том числе в таких областях, как бюджет, кадровое обеспечение, обучение и инвентарный учет. |
In addition, national staff are given opportunities to take external training like all other staff so that they can obtain the necessary exposure as well as learn new skills or enhance existing skills. |
Кроме того, национальному персоналу, как и всем другим сотрудникам, предоставляется возможность проходить обучение за пределами миссии с обязательным «погружением» и для освоения новых и совершенствования уже имеющихся навыков. |
Improve and adapt technical-vocational education in accordance with the demands of the labour market and the social and economic development of our societies, increasing the percentage of students doing on-the-job training in companies or labour institutions. |
Улучшать систему профессионально-технического образования и адаптировать ее к потребностям рынка труда и социально-экономического развития наших стран, повышая долю учащихся, проходящих обучение в компаниях или на предприятиях. |
Technical advisory support (training) on Earth observation technologies for flood risk mapping, modelling and management, Colombo, 17-21 November 2014 |
Консультативно-техническая поддержка (обучение) по использованию технологий наблюдения Земли для картирования подверженных наводнениям зон, связанного с этим моделирования и управления, Коломбо, 17-21 ноября 2014 года |
It had built dozens of agricultural demonstration centres and sent hundreds of agricultural specialists and technicians to provide assistance in other countries, including training thousands of agricultural personnel abroad. |
Китай построил десятки сельскохозяйственных показательных центров и направил сотни специалистов по вопросам сельского хозяйства и техников для оказания помощи другим странам, которая предусматривает, в частности, обучение тысяч работников сельскохозяйственной отрасли за рубежом. |
A combined approach to capacity-building, whereby learning by doing is coupled with hands-on training appears to reinforce the overall delivery of results intended by the project. |
Увеличению отдачи от проекта должен способствовать комбинированный подход к укреплению потенциала, в рамках которого обучение без отрыва от производства должно подкрепляться практической профессиональной подготовкой. |
8 training sessions for 120 justice sector personnel deployed in conflict-affected areas on Congolese criminal procedural law and investigation techniques related to international standards |
Проведение для 120 сотрудников системы правосудия, направленных в затронутые конфликтом районы, 8 учебных занятий по вопросам уголовно-процессуального права Демократической Республики Конго и обучение их методам расследования, соответствующим международным стандартам |
Additional audiences include secondary school instructors and students, undergraduate students, governmental officials, diplomats and scientists who receive training from the Center's experts through a variety of formats. |
Дополнительно проводятся занятия с учителями средней школы и учащимися, студентами высших учебных заведений, государственными должностными лицами, дипломатами и научными работниками, которые проходят обучение при участии экспертов Центра в различных формах. |
To the extent possible, organizations should avoid using organizational training funds to cover R-CAC costs and, for those which do not already have one, explore the possibility of establishing a dedicated budget line to cover such costs. |
Организациям следует по возможности избегать использования средств организации, предназначенных на обучение, для покрытия расходов ЦОКР, а тем организациям, которые еще этого не сделали, нужно изучить возможность создания специальной статьи для оплаты подобных затрат. |
Most RCs were unequivocal that given the small budget of the RC Office - which was barely sufficient to cover minimum coordination costs - it would be impossible to pay for training. |
Большинство КР недвусмысленно заявили, что из небольшого бюджета Канцелярии КР, которого едва хватает на покрытие минимальных координационных расходов, оплачивать обучение невозможно. |
It is not the mandate of this review to deal with the causes of such misunderstandings but some aspects of this situation have implications on selection, training and the attractiveness of the RC post. |
В задачи настоящего обзора не входит рассмотрение причин подобного недопонимания, однако некоторые аспекты этой ситуации влияют на отбор, обучение и привлекательность должности КР. |
In March 2014 the Unit conducted training in the use of the gender marker in the strategic response plan for the Anbar crisis during the cluster coordination meeting. |
В марте 2014 года Группа провела обучение по вопросам использования гендерного показателя в рамках стратегического плана реагирования на кризис в Анбаре в ходе совещания по координации деятельности в контексте различных тематических блоков. |