| This way the Estonian language training also contributes to creating better opportunities for individuals on the labour market. | Таким образом, обучение эстонскому языку также способствует созданию более широких возможностей для людей на рынке труда. |
| Volunteers provide additional training in the areas of small engine repair and electrical installation. | Добровольцами проводится дополнительное обучение в таких областях, как ремонт двигателей и электротехника. |
| Government officials have received training on child rights. | Государственные должностные лица проходят обучение по вопросам прав ребенка. |
| It further recommends that the State party should undertake to provide human rights training to prison staff. | Подкомитет также рекомендует государству-участнику организовать обучение сотрудников тюремного персонала по вопросам прав человека. |
| Roll out the asset management module in Atlas and ensure that staff receive training. | Внедрить модуль управления имуществом в системе «Атлас» и обеспечить, чтобы сотрудники прошли надлежащее обучение. |
| Counselors help tenants with job training, job search, children's education and other matters. | Консультанты помогают жильцам получить профессиональную подготовку, найти работу, организовать обучение детей и решить другие вопросы. |
| So far, leadership training has been mostly targeted at men in high ranking positions. | До сих пор обучение лидерским навыкам в основном было ориентировано на мужчин, занимающих должности высокого уровня. |
| Cooperation with civil society: Joint training for implementing officials. | Взаимодействие с гражданским обществом: Совместное обучение работников социальной сферы. |
| 10.44 South African schools are increasingly integrating family planning education and related reproductive health education in life skills training for all learners. | 10.44 Южноафриканские школы все чаще включают обучение по вопросам планирования семьи и связанное с этим обучение методам охраны репродуктивного здоровья в программы обучения всех учащихся навыкам безопасной жизнедеятельности. |
| Teacher training in Uighur, Uzbek, Tajik and the other languages had been improved. | Были приняты меры по укреплению подготовки преподавателей, ведущих обучение на уйгурском, узбекском, таджикском и других языках. |
| An introduction programme for newly arrived immigrants is offered in all municipalities, with Norwegian language training a key part thereof. | Во всех муниципалитетах осуществляется информационная программа для вновь прибывших иммигрантов, ключевой элемент которой составляет обучение норвежскому языку. |
| BiH continuously organizes training of the police to act in cases of domestic violence. | БиГ постоянно организует обучение полицейских действиям в случае бытового насилия. |
| The National Justice Institute carries out ongoing on-site training in prisons with prison staff, judges and prosecutors. | Национальный институт правосудия осуществляет обучение на местах тюремного персонала, судей и прокуроров. |
| Staff of the Judicial Services Department and judges receive training on human rights. | Сотрудники Департамента по делам отправления правосудия и судьи проходят обучение по правам человека. |
| Both the revival of traditional medicine and the training of more indigenous doctors in mainstream medicine should be encouraged. | Следует поощрять возрождение традиционной медицины и обучение методам современной медицины большего числа врачей - представителей коренных народов. |
| The English-language fellowship lasted over three months and involved intensive training at OHCHR headquarters in Geneva. | Программа стипендий для англоговорящих кандидатов была рассчитана на трехмесячный срок и предусматривала интенсивное обучение в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве. |
| The recruitment, training and use of children in the conflict, especially by the armed militants, continued unabated. | Полным ходом продолжались набор, обучение и использование детей в конфликтах, особенно вооруженными боевиками. |
| It would require investing in training in new job skills, while simultaneously expanding employment. | Она потребует вложений в обучение новым навыкам работы при одновременном создании новых рабочих мест. |
| More than 10,000 refugees had received skills training, basic services were provided and micro-credit schemes were available to promote employment. | Более 10 тыс. беженцев прошли профессиональное обучение; обеспечиваются основные виды обслуживания и доступ к схемам микрокредитования, разработанным в целях содействия занятости. |
| In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. | Короче говоря, Совещание подчеркнуло, что обучение такого рода и проведение кампаний по общественной информации могли бы способствовать усилению поддержки со стороны гражданского общества реформы системы уголовного правосудия. |
| Until this happens, training and specialized tools are needed. | Пока этого не произошло, необходимы обучение и специализированные инструменты. |
| Judges and magistrates received specialized training on case management, juvenile justice, judicial administration, organized crimes and corruption. | Судьи и магистраты проходят специальное обучение по процедурам рассмотрения дел, отправлению ювенального правосудия, судебного администрирования, рассмотрению дел, связанных с организованной преступностью и коррупцией. |
| Facilitated training included sessions at regional monitoring and evaluation officers' network meetings and during many missions to country offices. | Форсированное обучение включало в себя проведение занятий на региональных координационных совещаниях сотрудников по мониторингу и оценке и в ходе многочисленных миссий в страновые отделения. |
| Tools, materials, technical assistance and training provided by UNICEF Headquarters to support MICS implementation were of high quality. | Инструменты, материалы, техническая помощь и обучение, обеспечиваемые штаб-квартирой ЮНИСЕФ в поддержку осуществления МИКС, характеризуются высоким качеством. |
| Common activities include recreation and play, parent discussion groups, training of community workers and the provision of psychosocial support to specific groups of children. | Проводились такие совместные мероприятия, как организация досуга и игр, работа дискуссионных клубов для родителей, обучение социальных работников в местных сообществах и предоставление психолого-социальной поддержки конкретным группам детей. |