Other examples included the incorporation of gender mainstreaming in training for results-based budgeting at the field level in the Department of Political Affairs and the incorporation of gender perspectives into project design, monitoring and evaluation training at ILO. |
К другим примерам относится включение учета гендерной проблематики в обучение методам составления ориентированных на конкретные результаты бюджетов на местном уровне в Департаменте по политическим вопросам и отражение гендерных аспектов при обучении методам разработки проектов, мониторинга и оценки в МОТ. |
Given the decreasing levels of voluntary contributions, the Institute has been able to sustain core diplomatic training only on a deficit basis, resorting to covering a portion of its costs through the programme support charged to special purpose grants not related to core diplomatic training. |
С учетом сокращения объема добровольных взносов Институту приходится организовывать обучение дипломатических кадров на основе дефицитного финансирования, прибегая к практике покрытия части своих расходов по линии вспомогательного обслуживания программ за счет специальных целевых субсидий, предназначенных на цели деятельности, не связанной с обучением дипломатических кадров. |
In complementation, initiatives for training in sanitation management have been implemented in association with states and municipalities, training being provided by universities, non-governmental organizations, and sanitation research institutes. |
Помимо этого осуществляются инициативы по подготовке кадров в области управления сектором санитарии совместно со штатами и муниципиями, в соответствии с которыми обучение ведется университетами, неправительственными организациями и исследовательскими институтами в области санитарии. |
The team helped the Government to identify key performance indicators and baselines; formulated training materials in monitoring and evaluation; delivered training to all line ministries; and supported the evaluations of projects and the documentation of lessons learned and best practices. |
Группа помогла правительству определить основные показатели и контрольные результаты проводимой работы; подготовила учебные материалы по вопросам контроля и оценки; организовала обучение для всех линейных министерств и помогала производить оценку проектов и документировать извлеченные уроки и передовые методы деятельности. |
That is the impulse for job training for 6,400 female heads of household and for the psychological and nutritional attention and training provided for children and adolescents, as well as for the network of social protection in the rural areas of the country. |
Они ставят себе целью обучить профессии 6400 женщин-глав семей, предоставлять психологическую поддержку, информацию о питании и обучение детям и подросткам, создать в сельских районах страны сеть учреждений социальной защиты. |
The Board members are specialists in refugee law, who receive comprehensive, ongoing training and develop expertise on the human rights conditions in countries of alleged persecution. |
Члены Совета являются специалистами по беженскому праву, которые проходят всеобъемлющее обучение, постоянно повышают свой профессиональный уровень и компетентность в вопросах соблюдения прав человека в странах предполагаемых преследований. |
The Unit provides technical services for forensic recovery and analysis of digital information, and conducts training for all staff of the Division as part of a comprehensive capacity-building exercise. |
Группа обеспечивает технические услуги по криминалистическому извлечению и анализу цифровой информации и проводит обучение всех сотрудников Отдела в рамках всеобъемлющей программы укрепления потенциала. |
The staff in the consolidated warehouse and the Project Management Unit will receive training to meet the demands of the new supply chain management concept. |
Персонал объединенного склада и Группы по управлению проектами пройдет обучение в целях выполнения требований, определяемых новой концепцией управления снабжением. |
Group training offered within the Middle East region and the use of expert conferences will reduce travel costs of individuals and provide more cost-effective course options. |
Групповое обучение, организуемое для всего региона Ближнего Востока, и проведение конференций экспертов позволят сократить путевые расходы физических лиц и обеспечить возможности для обучения с меньшими затратами. |
The State party should ensure that law enforcement officials, judges and lawyers receive training in how to detect and investigate cases where confessions are obtained under duress. |
Государству-участнику следует обеспечить обучение сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов методам выявления и расследования случаев получения признаний путем принуждения. |
54 peer educators were trained as a result of the lower actual number of registered participants in 3 training sessions |
54 инструктора, проводящих обучение на коллегиальной основе, было подготовлено в результате сокращения фактического количества зарегистрированных участников в трех учебных сессиях |
The Mission conducted training of police and military officers, and sought access to detention facilities and detainees with an overall aim to improve the human rights situation. |
Миссия провела обучение сотрудников полиции и офицеров вооруженных сил и пыталась получить доступ к местам лишения свободы и заключенным в рамках решения общей задачи по улучшению положения в области прав человека. |
In this regard, the Special Committee encourages continued efforts by the Department of Peacekeeping Operations to further streamline processes and procedures, including pre-deployment training. |
В этой связи Специальный комитет поощряет продолжение работы Департамента операций по поддержанию мира, направленной на дальнейшую оптимизацию процессов и процедур, включая обучение на этапе, предшествующем развертыванию. |
The capacity of women in conflict mediation has been strengthened through the training of 501 women mediators, now active on all three islands. |
Было проведено обучение навыкам посредничества в урегулировании конфликтов для 501 женщины, которые в настоящее время работают посредниками на территории всех трех островов. |
In using different methodologies, consideration is given to the quality of training and the ability of participants to absorb materials, and to the potential impact of the training on knowledge and behaviours. |
При использовании различных методов обучения учитывается уровень подготовки и способность слушателей осваивать материал, а также то, каким образом эта подготовка отразится на знаниях и поведении прошедшего обучение персонала. |
A learning approach that combines e-learning and short and long-term training activities is foreseen to complete the training of individuals already working in the areas of disaster-risk management or emergency response. |
Предполагается, что подход к организации учебного процесса, сочетающий электронное обучение и краткосрочные и долгосрочные учебно-образовательные программы, обеспечит комплексную подготовку сотрудников, уже работающих в сфере предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций или организации экстренного реагирования. |
In addition to administering staff approved for 2009/10, including recruitment, training and career development, the Section oversees and administers the travel and entitlements of personnel who attend training, workshops and conferences at the Base. |
В дополнение к административному обслуживанию сотрудников, утвержденных на 2009/10 год, включая наем, обучение и развитие карьеры, Секция решает вопросы, связанные с оплатой расходов на поездки и выплатой пособий сотрудников, прибывающих на Базу для прохождения учебной подготовки и участия в практикумах и конференциях. |
I am pleased that the training of personnel of the new Armed Forces of Liberia is building momentum and that the training of the new police Emergency Response Unit has commenced. |
Я с удовлетворением отмечаю, что обучение персонала новых Вооруженных сил Либерии набирает темпы и что началось обучение персонала нового полицейского подразделения быстрого реагирования. |
Madagascar drew attention to and commended on the training undertaken by the national school of magistrates to combat racism, and asked whether acting magistrates received the same training, and if not, whether trainings are planned for them as well. |
Мадагаскар упомянул и одобрительно отозвался о подготовке по вопросам борьбы с расизмом, организованной Национальной школой магистратуры, и спросил, прошли ли находящиеся в настоящее время на службе судьи такую же подготовку и, если нет, планируется ли организовать для них такое обучение. |
The CNM has a specialized technical team responsible for training and technical assistance, which it provides through the "National Programme for training, technical assistance and awareness about violence against women". |
В НСЖ существует специальная техническая группа, в задачи которой входит обучение и оказание технического содействия на основе осуществления Национальной программы профессиональной подготовки, технической помощи и информационной работы по вопросам насилия в отношении женщин. |
Turning to the subject of training of State officials responsible for border control, the Committee wished to know whether they received training on the provisions of national legislation on asylum and whether they were informed of the rights of asylum-seekers. |
По вопросу о подготовке должностных лиц, обеспечивающих охрану границ, Комитет хотел бы знать, проходят ли эти лица обучение по курсу внутреннего законодательства об убежище и информируются ли они о правах просителей убежища. |
Integration services and the possibility to have access to linguistic and professional training as well as training orienting the learner towards access to society apply to all immigrants. |
Всем иммигрантам оказываются услуги по интеграции и создаются возможности для того, чтобы они имели доступ к языковой и профессиональной подготовке, а также подготовке, ориентирующей проходящих обучение на получение доступа для интеграции в жизнь общества. |
Regarding support for the training programs provided to future female leaders, the National Women's Education Center provides training for the managerial staff of women's facilities and the heads of women's organizations. |
Что касается учебных программ по подготовке будущих лидеров из числа женщин, то Национальный центр по вопросам женского образования проводит обучение управленческого персонала женских учреждений и глав женских организаций. |
The authorization by the carrier is on the basis of meeting the training requirements of chapter 1.3, including training of the vehicle crew on the opening of the package and safe storage of the remaining goods within the package. |
Соответствующее разрешение выдается перевозчиком в тех случаях, когда выполняются требования главы 1.3 в отношении подготовки, включая обучение экипажа транспортного средства приемам открывания упаковки и безопасного хранения оставшегося груза в упаковке. |
Mentoring and training of 60 PNB and training of 400 police agents in police investigations, prison management and traffic management |
Инструктирование и обучение 60 сотрудников НПБ и подготовка 400 агентов полиции по вопросам проведения расследований, управления пенитенциарными учреждениями и регулирования дорожного движения |