| UNICEF agrees to conduct further training and awareness-raising with the aim of increasing utilization of the supply-planning module by field offices. | ЮНИСЕФ согласен организовать дополнительное обучение и обеспечить повышение информированности в целях более широкого использования отделениями на местах модуля планирования снабжения. |
| Overall, the recommendation has been implemented and the training is ongoing. | В целом рекомендацию можно считать выполненной, и в настоящее время обучение ведется непрерывно. |
| Estonia also acknowledges the need to develop African peacekeeping and to provide better training for United Nations peacekeepers. | Эстония также признает необходимость развивать африканское миротворчество и обеспечить более качественное обучение миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| Recruitment agencies often provided guidance and basic training for migrant workers before they were posted abroad. | Службы трудоустройства часто предоставляют трудящимся-мигрантам ознакомительную информацию и организуют для них базовое обучение до их отъезда из стран происхождения. |
| This may include training, counselling, withholding of salary increments, non-renewal of contract or termination of appointment. | Это может включать обучение, консультирование, невыплату надбавок к зарплате, непродление или прекращение действия контракта. |
| Teachers from more than 20 African countries have undergone training at the Centre. | Обучение в Центре прошли учителя более чем из 20 африканских стран. |
| An important part of the programme is the training of Rwandan jurists, advocates and human rights practitioners. | Одним из важнейших элементов этой деятельности является обучение руандийских юристов, адвокатов и правозащитников. |
| In addition, the Human Rights Commission had been conducting training with local government officials. | Кроме того, Комиссия по правам человека проводила обучение должностных лиц местных государственных органов. |
| There are plans to continue and refine this type of staff training in the period 2003-2006. | На период 2003-2006 годов намечается продолжать и совершенствовать такое обучение персонала. |
| The training of negotiators and conducting studies on the relative strengths of developing countries in the area of services trade were particularly important. | Особенно важное значение имело обучение участников переговоров и проведение исследований, посвященных относительным сильным сторонам развивающихся стран в торговле услугами. |
| This cost included an amount for training in the use of the system. | В эту сумму были включены также расходы на обучение использованию системы. |
| Trained users and provided technical, administrative, content creation, training and testing support in 2004. | В 2004 году было закончено обучение пользователей и были решены технические и административные вопросы, связанные с определением содержания веб-страниц, подготовкой кадров и технической поддержкой. |
| Special juvenile courts had been established, and the police had received special training in the protection of children. | Были созданы специальные суды по делам несовершеннолетних, организовано обучение сотрудников полиции по специальным программам, посвященным вопросам защиты детей. |
| The main areas of support proposed under the agreement are information-sharing; publication and dissemination; project funding; and teaching and training. | К числу основных областей поддержки, предлагаемых в рамках этого соглашения, относятся следующие: обмен информацией, ее публикация и распространение, финансирование проектов и обучение и подготовка кадров. |
| Canada is providing statistical training for participants. | Обучение участников по статистическим вопросам проводит Канада. |
| Each year, the Moroccan Agency for International Cooperation offers 6,000 grants to African students who are pursuing their studies in Moroccan training centres. | Марокканское агентство по международному сотрудничеству ежегодно предоставляет 6000 стипендий африканским студентам, продолжающим обучение в учебных центрах Марокко. |
| In addition, UNRWA provided hundreds of refugees with apprenticeships and vocational or teacher training opportunities. | Кроме того, БАПОР обеспечило обучение сотен беженцев различным ремеслам и профессиям, в том числе профессии учителя. |
| In particular, specific training was needed for the Customs officers at borders and ports aimed at identifying the counterfeit goods. | В частности, необходима целевая подготовка сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и портах, направленная на обучение умению идентифицировать контрафактные товары. |
| STAR consisted of three components, education, training and research, to fulfil the role defined above. | Для решения вышеуказанных задач программа STAR разделена на три компонента: обучение, подготовка кадров и исследования. |
| (a) Techniques and training to combat terrorism; | а) обучение методам ведения борьбы с терроризмом и подготовка соответствующих кадров; |
| More systematic training of all staff on gender perspectives before and after their deployment is necessary. | Необходимо наладить более системное обучение всего персонала по вопросам, касающимся гендерных факторов, в период до и после развертывания миссии. |
| The second group is scheduled to commence training in mid-July. | Обучение второй группы планируется начать в середине июля. |
| The curricula in these institutions include training in the use of firearms. | В учебную программу этих школ входит обучение тому, как пользоваться оружием. |
| Technical advice, assistance or training subject to controls is that included in the technology listed in the related report as published. | Технические консультационные услуги, помощь или обучение, подлежащие контролю, принадлежат к средствам, перечисленным в соответствующем докладе. |
| All categories of staff require adequate and appropriate training, and the recruitment of women for humanitarian operations should be increased. | Персонал всех категорий должен проходить соответствующее обучение; кроме того, необходимо шире привлекать женщин к участию в гуманитарных операциях. |