The programme is specifically geared towards qualitative improvements in human resources through training and awareness-raising for law enforcement officers, including on upholding human rights in the religious sphere. |
Отдельным направлением данной Программы является повышение качества кадрового обеспечения, включая обучение и повышение уровня информированности сотрудников правоохранительных органов, в том числе в части обеспечения прав человека в сфере религии. |
The training includes courses on human rights, domestic violence, gender policy in the activities of the internal affairs agencies and juvenile justice. |
В обучение введены специальные курсы «Права человека», «Семейное насилие», «Гендерная политика в деятельности ОВД», «Ювенальная юстиция» и др. |
Joint standing combat deployments, joint riverine patrols on Lake Kivu and training in the use of MONUSCO attack helicopters in FARDC defence plans were undertaken. |
Производилось совместное развертывание в постоянные боевые порядки, совместное патрулирование рек бассейна оз. Киву и обучение применению ударных вертолетов МООНСДРК в оборонном планировании ВСДРК. |
Emphasizing the urgent need for the Government to accelerate the training and equipping of its security forces, especially the police and gendarmerie with standard policing weapons and ammunition, |
подчеркивая, что правительству настоятельно необходимо ускорить обучение своих сил безопасности, особенно полиции и жандармерии, и их оснащение стандартным полицейским вооружением и боеприпасами, |
International support, including stipends and training, continues, but lack of coherence undermines its effectiveness in some instances. For example, police uniforms provided by various countries have made it difficult to distinguish the police from other armed groups. |
Международная поддержка, включая стипендии и обучение, продолжает оказываться, но недостаточная согласованность действий подрывает ее эффективность, о чем свидетельствует ряд примеров: полицейская форма, комплекты которой был поставлены различными странами, не позволяет отличить полицейских от членов других вооруженных групп. |
There has been measurable progress in all areas of the women, peace and security agenda in the form of increased provision of technical resources such as expertise and training. |
Следует отметить заметные достижения во всех областях программы, касающейся женщин и мира и безопасности, в виде увеличения предоставления технических ресурсов, таких как профессионализм и обучение. |
Investment in education and extracurricular activities could be the answer to combating inequality and non-formal training could serve as a bridge between the labour market and the formal education system. |
Инвестиции в образование и внешкольные мероприятия могут стать ответом на призывы к борьбе с неравенством, а неформальное обучение может служить мостом между рынком труда и системой формального образования. |
Using criteria enshrined in the Act against Racism of 1981, the Centre processes reports of racism or xenophobia, carries out information, awareness-raising and training activities (particularly for the police), conducts studies and formulates opinions and recommendations. |
Центр ведет активную работу по направлениям, предусмотренным законом 1981 года о борьбе с расизмом, таким как противодействие проявлениям расизма и ксенофобии, информирование, повышение уровня осведомленности и обучение (прежде всего, сотрудников полиции), проведение исследований, разработка предложений и рекомендаций. |
In Uganda, OHCHR and the Uganda Human Rights Commission have been conducting training since 2008 to build awareness of reparations, while simultaneously conducting research on the views of conflict-affected communities. |
В Уганде УВКПЧ и Угандийская комиссия по правам человека с 2008 года ведут обучение в целях повышения информированности о возмещении, одновременно изучая мнения общин, затронутых конфликтом. |
E. Education, training, exchange and twinning programmes, and other means of developing human resources |
Е. Обучение, подготовка кадров, обменные и твининговые программы, а также другие меры по развитию людских ресурсов |
It was providing training to public and private actors, armed forces, media, the national police and other branches of the authorities on promoting and protecting the rights of the refugee population. |
Страна организовывала обучение представителей государственных и частных структур, военнослужащих, работников средств массовой информации, национальной полиции и других ветвей государственной власти по вопросам обеспечения и защиты прав беженцев. |
In 2013, training was provided to primary health care and hospital workers (physicians, nurses, obstetricians and gynaecologists, midwives), mainly from northern districts of the country. |
В 2013 году было проведено обучение сотрудников учреждений первичной медико-санитарной помощи и больниц (врачей, медсестер, акушерок и гинекологов), главным образом из северных районов страны. |
Fourth, the equal rights of female teachers to learn, as compared with male teachers, are safeguarded, such as their right to further training and continuing education. |
В-четвертых, равные с преподавателями-мужчинами права преподавателей-женщин на обучение защищены, также как и их право на дальнейшую подготовку и продолжение образования. |
As such, the Panel recommends that UNMIL provide training to prosecutors to prepare them for trial, including in the areas of case management, case preparation and advocacy skills. |
В этой связи Группа рекомендует МООНЛ организовать профессиональное обучение обвинителей для их подготовки к участию в судебных процессах, в том числе в таких областях, как управление делами, подготовка дел и адвокатские навыки. |
In that context, training, awareness-raising and, above all, expansion of the practice of extrajudicial and judicial settlement of disputes, were required to improve the expertise of public officials and judges. |
В этом контексте для улучшения соответствующих знаний и навыков государственных служащих и судей требуется проводить обучение, информационную работу и, прежде всего, расширять практику внесудебного и судебного урегулирования споров. |
In Honduras and Nicaragua, UNOPS provided nearly 60 local government employees with in-depth procurement training as part of support to water, sanitation and hygiene projects in small cities and schools, funded by the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
В Гондурасе и Никарагуа ЮНОПС провело углубленное обучение в области закупочной деятельности почти 60 местных сотрудников государственных учреждений в рамках поддержки проектов, связанных с обеспечением водоснабжения, санитарии и гигиены в маленьких городах и школах и финансируемых Швейцарским агентством в поддержку развития и сотрудничества. |
They were pleased to see UNV engagement in issues related to gender and the social inclusion of youth, and noted that training and formation of volunteers created a direct link with civil society. |
Они с удовлетворением отметили деятельность ДООН в областях, связанных с гендерными аспектами и общественной активностью молодежи, и указали, что обучение и подготовка добровольцев способствуют установлению прямой связи с гражданским обществом. |
Selection and appointment process of the United Nations Resident Coordinators, including preparation, training and support provided for their work |
Процесс отбора и назначения координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, включая их подготовку и обучение и оказание содействия в их работе |
A small number of countries reported on efforts to involve men in maternal and child health-care services, including in prenatal check-ups, parenting training and their presence during delivery, as well as in the promotion of family planning and the prevention of HIV. |
Небольшое число стран сообщили об усилиях по вовлечению мужчин в работу служб по охране здоровья матери и ребенка, включая дородовые обследования, обучение по вопросам исполнения родительских функций, присутствие во время родов и содействие планированию семьи и профилактики ВИЧ. |
Effective mechanism to insure incorporation of these into the health programs of each individual country are clearly needed, together with a worldwide robust effort to provide training to the health personnel expected to deliver the care. |
Безусловно, необходимо обеспечить наличие эффективного механизма внедрения таких принципов в программы здравоохранения каждой отдельной страны, а также направить активные международные усилия на обучение медицинского персонала предоставлению соответствующих услуг. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan organizes training for government officials as well as for women of the country. |
Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджана организует обучение для представителей органов власти, а также для азербайджанских женщин. |
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals primary objective has been to utilize innovative prevention and timely crisis intervention methods and to contain social problems through educating and training for different layers of community, especially for women who are head of families. |
Основная цель Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам заключается в использовании инновационных методов предупреждения и своевременного предотвращения кризисов и сдерживания социальных проблем через образование и обучение различных слоев общества, в особенности женщин, являющихся главами семей. |
While we believe that it is vital to assist women who are victims of violence, we also provide training and run awareness campaigns specifically targeting and working with community leaders and schoolteachers. |
Хотя мы считаем важным оказывать помощь женщинам, которые подверглись насилию, мы также организуем обучение и кампании по повышению информированности, целенаправленно работая непосредственно с лидерами общин и школьными учителями. |
Empowering and training women to assume management and leadership positions in the planning and formulation of rural development policy, production, marketing and cooperative activity. |
расширение прав и возможностей и обучение женщин принимать на себя управленческие и руководящие позиции в планировании и разработке политики сельского развития, производства, маркетинга и кооперативной деятельности. |
The Social Protection Fund paid for training for 1,658 for persons with disabilities (1,932 in 2012). |
Фондом социальной защиты инвалидов в 2013 году оплачено обучение за 1658 инвалидов (в 2012 году - за 1932 человека с инвалидностью). |