Примеры в контексте "Too - Же"

Примеры: Too - Же
This period of presidency covers the two last weeks of the first period of our session and the two first weeks of the next session; in between we shall have an inter-sessional period, too. Этот период председательства охватывает две последние недели первой части нашей сессии и две первые недели следующей сессии; на промежуток же между ними приходится межсессионный период нашей работы.
So, do just you and Ted live here or does Swarley live here, too? Так значит, только вы с Тедом тут живете, или же Сварли живет вместе с вами?
The Mexican Government intends to make an inventory of the dangerous waste produced, so as to determine whether the discrepancy of 12,000 tons between estimated and recorded production reflects true waste production in Mexico, or whether the estimate was too high. Правительство Мексики в настоящее время занимается инвентаризацией производимых опасных отходов для выяснения того, соответствует ли разница в 12000 т между оценкой их производства и зарегистрированным объемом производства реальному показателю объема отходов, удаленных в Мексике, или же эта цифра является завышенной.
Some of the equipment will however require replacement in the not too distant future; in that context the possibility of using United Nations-owned or contingent-owned equipment will be considered, and in the latter case the new procedures will be followed. Вместе с тем некоторые единицы имущества потребуют в не столь отдаленном будущем замены; в этой связи будут изучены варианты использования имущества, при которых оно будет принадлежать Организации Объединенных Наций или же контингентам, причем при втором варианте будут применяться новые процедуры.
It is of the view, however, that seven is too small a number for the Appeals Chamber, having regard to the fact that the judges in the Appeals Chamber will be of the same rank as the trial judges. Однако, по мнению правительства, для апелляционной камеры семи судей будет явно недостаточно с учетом того, что судьи апелляционной камеры будут в том же ранге, что и судьи, ведущие судебное расследование.
A concern was expressed that reference to the "nature and content" of the rights as the criteria for division of creditors in classes might be too narrow and that a reference to priorities or debt obligations or the nature and extent of debt should be included. Была выражена озабоченность в связи с тем, что ссылка на "характер и содержание" прав как критериев для разделения кредиторов на категории может быть слишком узкой и что необходимо включить ссылку на приоритеты или долговые обязательства или же на характер и объем задолженности.
I know it's not the same, but when I was married to Will, I was living a lie, too, you know? Я знаю, что это не одно и то же, но когда я была замужем за Уиллом, я тоже жила во лжи, понимаешь?
I am convinced that, just as the formulation and adoption of this resolution depended on a spirit of partnership and cooperation between the developed and the developing countries, so too will its effective implementation be fully achieved only through a spirit of genuine partnership. Я убежден в том, что в той же мере, в какой выработка и принятие данной резолюции зависели от наличия духа партнерства и сотрудничества в отношениях между развитыми и развивающимися странами, ее эффективное и полное осуществление будет достигнуто лишь на основе духа подлинного партнерства.
By all means, let us discuss the mandate, and indeed, let us discuss the mandates and their own substance, what work the CD can most effectively do in these various areas, not just NSAs, but in these other areas, too. Давайте же наконец обсудим этот мандат и на самом деле обсудим мандаты по существу: какую работу может наиболее эффективно проделать КР в этих различных областях - не только в области НГБ, но и в других областях.
Above all, it is hard to be sure that, when functioning as an investigative and settlement body, the Committee will not feel too constrained by the position it has taken during its examination of a State party's periodic reports. К тому же где гарантии, что при расследовании и урегулировании Комитет не будет зависеть от своей позиции, выраженной в связи с рассмотрением периодического доклада соответствующего государства!
In this case too, if the licensor has granted a security right in its right to the payment of royalties under the licence agreement, the licensor will lose its right to the payment of royalties and its secured creditor will lose its encumbered asset. В то же время если лицензиар предоставил обеспечительное право в своем праве на получение лицензионных платежей по лицензионному соглашению, то он утрачивает право на получение лицензионных платежей, а его обеспеченный кредитор лишается своего обремененного актива.
On many occasions, too, Professional staff members are broken in by General Service staff; on other occasions, and for various reasons, General Service staff have had to perform the functions of Professional staff. К тому же, во многих случаях сотрудников категории специалистов «натаскивают» сотрудники категории общего обслуживания; в других случаях и по различным причинам персонал категории общего обслуживания вынужден выполнять функции сотрудников категории специалистов.
The Stockholm Conference did not take a position on the global effects of population growth, recognizing that in certain areas the growth of population could frustrate development efforts, while in other areas population densities were too low to permit economic efficiency. Участники Стокгольмской конференции не высказали своего отношения по вопросу о глобальных последствиях роста численности населения, признав, что в ряде областей рост численности населения может препятствовать усилиям в области развития; в других же областях плотность населения является слишком низкой, чтобы говорить об экономической эффективности.
While noting the State party's recognition of the important role of non-governmental organizations working on women's issues, the Committee is concerned that the State party seems to rely too heavily on such organizations in connection with the implementation of the Convention. Отмечая, что государство-участник признает важную роль неправительственных организаций, занимающихся вопросами женской проблематики, Комитет все же озабочен тем, что государство-участник в контексте осуществления Конвенции, по-видимому, в слишком большой степени полагается на такие организации.
So too is the case of a failure to prevent wrongful conduct by State B in a field in which State A had the power to direct or control State B; То же самое относится к случаю непредотвращения противоправного поведения государства В в той области, в которой государство А имеет власть управления или контроля над государством В;
In addition, some drafting changes are necessary: some provisions are too detailed; the wording of some articles is particularly unclear in certain instances; in some cases, the articles are not adequately linked with each other; and some binding provisions conflict with optional provisions. К тому же необходимо внести некоторые поправки редакционного характера: некоторые положения перегружены деталями; в отдельных случаях формулировки некоторых статей носят особо нечеткий характер; в некоторых случаях статьи недостаточно увязаны друг с другом, а отдельные обязательные положения коллидируют с факультативными положениями.
Just as progress towards the political horizon cannot be made without effective security cooperation, so, too, is sustained security cooperation much more likely if there is a real prospect for political progress. Точно так же как прогресс на политическом направлении не может быть достигнут без эффективного сотрудничества в области безопасности, так и устойчивое сотрудничество в области безопасности представляется гораздо более вероятным при наличии реальной перспективы политического прогресса.
However, as other resources from cost sharing and trust funds have grown, so too have the number of UNDP staff funded from other resources and the costs of managing them, both centrally and locally. Однако по мере роста прочих ресурсов по линии совместного несения расходов и создания целевых фондов стало также увеличиваться и количество сотрудников ПРООН, финансируемых за счет прочих ресурсов так же, как и объем расходов по их использованию, как на центральном, так и на местном уровнях.
If the CD did succeed in agreeing a work programme, could it get down to sustained negotiations, or has it become too rule-bound or even obsolete? [The main problem areas are identified below.] Если КР удастся согласовать программу работы, то сможет ли она наладить последовательный переговорный процесс, или же она чересчур повязана правилами процедуры либо даже стала устаревшей? [Ниже определены основные проблемные области]
The statistics collected from the same scheme also shows that the unemployment rate, too, has declined both in urban and rural areas and also for both men and women during the same period. 51.4 Из статистических данных, собранной по той же схеме, видно, что уровень безработицы в этот период также снизился в городских и сельских районах, у мужчин и у женщин;
Transitional regulatory systems are relatively common when a country is unable to implement the IRA model due to lack of capacity or commitment, or has been too ambitious in creating a new regulatory system. Переходные системы регулирования довольно часто встречаются в странах, которые не в состоянии реализовать модель НРУ из-за недостаточных возможностей или отсутствия политической воли, или же, если при создании новой системы регулирования ставились слишком грандиозные цели.
He proposed amending the first part of the penultimate sentence to read: "So too are persons who engage in the gathering or analysis of information on the human rights situation." Он предлагает изменить редакцию первой части предпоследнего предложения на следующую: «Так же дело обстоит и в отношении лиц, занимающихся сбором или анализом информации о положении с правами человека».
Because one cannot both have one's cake and eat it too, one cannot say that the General Assembly is the law-making body and should make laws, and that the Security Council should not, and yet we are unable to make laws ourselves. Поскольку невозможно иметь пирог и в то же время съесть его, нельзя сказать, что Генеральная Ассамблея является законодательным органом и должна издавать законы, а Совет Безопасности не должен этого делать, и все же мы не можем сами издавать законы.
Far too often, one part of a Government undertakes to protect and promote the right to food, while another part of the Government takes decisions or implements policies that directly undermine this right. Слишком часто одна часть правительства обязуется защищать и поощрять право на питание, тогда как другая часть этого же правительства принимает решения или осуществляет стратегию, прямо подрывающие это право.
in countries where a register system does not exist, creating a new one for the exclusive purpose of the census may be too costly or currently unacceptable from a privacy perspective. в странах, в которых система регистров отсутствует, создание нового регистра исключительно для целей переписи может являться чрезмерно дорогостоящим или же в настоящее время неприемлемым решением по соображениям защиты частной жизни.