| It's much too dangerous now. | И что же теперь будет со мной? |
| You're too young to be so sad. | Но сколько же Вам лет, что Вы такая грустная? |
| Yours, too, of course. | И, конечно же, твоей! |
| If this is where the rats are going, I am, too. | Так, если крысы бегут туда, то и я туда же. |
| If there was a hit put out on you, it means Agent Sterling is getting close, which also means she's in danger, too. | Если вы попали под удар, это значит агент Стерлинг подобралась близко, что так же значит, что она тоже в опасности. |
| We're afraid too, Carter, but we're not going to quit. | Нам тоже страшно, но мы же не опускаем руки. |
| She passed out, too - probably from the same thing that happened to Phil. | Она тоже потеряла сознание. вероятно, из-за того же, из-за чего и Филл. |
| What if she is a prisoner too? | А если он к тому же влюблён... |
| By the same token, morality is too important to be left to philosophers, especially where the morality of markets is concerned. | Следуя той же логике, нравственность также слишком важна, чтобы полностью предоставить ее философам, особенно там, где дело касается нравственности рынков. |
| She said I had to tie in the living room, so I did that, too. | Она сказала, что я должен и гостиную выдержать в том же стиле, так что я и ее переделал. |
| And yet the disconnect between this reality and the Poland "in ruins" or "on the verge of catastrophe" perceived by many voters was too strong to ignore. | И все же разрыв между этой реальностью и Польшей «в руинах» или «на грани катастрофы», как ее воспринимали многие избиратели, было слишком сильным, чтобы его проигнорировать. |
| Moreover, average findings conceal large differences: in some countries the poor can benefit from economic growth, in others they may be too deprived to take advantage of it. | Более того, за усредненными данными скрывается большой разброс: в одних странах бедные могут выиграть от роста экономики, в других же они могут оказаться слишком обездоленными для того, чтобы воспользоваться его плодами. |
| So you do abortions too, right? | А... вы же делаете аборты? |
| But what happened in Libya has made them fear that Qaddafi's fate could be theirs, too, without an adequate deterrent. | Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи. |
| That's what he said to us too. | То же самое он и нам сказал: |
| What, is Soos here too? | Что, Зус, и ты туда же? |
| It's okay If I had seen those emails, I probably would have done the same thing, too. | Если бы я увидел эти письма, я бы поступил так же. |
| Just as we have always done our duty to you in the past... so too in the future, we await your orders alone. | Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов. |
| And governments would almost certainly have to back some lending banks, too, so the claimed benefits in terms of insulating the public purse would not be realized. | К тому же, правительствам почти наверняка придется поддерживать некоторые кредитные банки, так что приписываемые выгоды в виде защиты государственной казны не смогут возникнуть. |
| At the same time, new technology, without which globalization would not be possible, is being used to mobilize people for populist causes, too. | В то же время, новые технологии, без которых глобализация была бы невозможна, также используются для мобилизации людей для целей, преследуемых популистами. |
| Here, too, Europe has led the way, providing more assistance to developing countries than anyone else (and at a markedly higher fraction of its GDP than the US). | Здесь, опять же, Европа находится в лидерах, так как предоставляет больше помощи развивающимся странам, чем кто-либо другой (выделяя на это намного больший процент своего ВВП, чем США). |
| If we who lost what is most precious can talk to each other, and look forward to a better future, then everyone else must do so, too. | И если мы, потерявшие самое дорогое в нашей жизни, можем говорить друг с другом и надеяться на лучшее будущее, тогда все остальные должны сделать то же самое. |
| But also the other hand is good, if all the other guys have good hands too. | Но с другой стороны хорошо, если у остальных такие же «счастливые руки». |
| I tried to come like him this morning, but as I walked out, then it was too cold, and I said, I'd better put my shirt back on. | Я хотел прийти сегодня в таком же виде, но когда я вышел, было слишком холодно, и я решил снова одеть рубашку. |
| You know him, too. Right? | Ты же его хорошо знаешь, да? |